And indeed there will be time[qh]
呵,确实地,总会有时间 。[qh]
For the yellow smoke that slides along the street,[qh]
看黄色的烟沿着街滑行,[qh]
Rubbing its back upon the window-panes;[qh]
在窗玻璃上擦着它的背;[qh]
There will be time, there will be time[qh]
总会有时间,总会有时间 。[qh]
To prepare a face to meet the faces that you meet;[qh]
装一副面容去会见你去见的脸;[qh]
There will be time to murder and create,[qh]
总会有时间去暗杀和创新,[qh]
And time for all the works and days of hands[qh]
总会有时间让举起问题又丢进你盘里的[qh]
That lift and drop a question on your plate;[qh]
双手完成劳作与度过时日;[qh]
Time for you and time for me,[qh]
有的是时间,无论你,无论我,[qh]
And time yet for a hundred indecisions,[qh]
还有的是时间犹豫一百遍,[qh]
And for a hundred visions and revisions,[qh]
或看到一百种幻景再完全改过,[qh]
Before the taking of a toast and tea.[qh]
在吃一片烤面包和饮茶以前 。[qh]
In the room the women come and go[qh]
在客厅里女士们来回地走, [qh]
Talking of Michelangelo.[qh]
谈着画家米开朗基罗 。[qh]
And indeed there will be time[qh]
呵,确实地,总还有时间 。[qh]
To wonder, “Do I dare? " and, “Do I dare?"[qh]
来疑问,“我可有勇气?”“我可有勇气?”[qh]
Time to turn back and descend the stair,[qh]
总还有时间来转身走下楼梯,[qh]
With a bald spot in the middle of my hair--[qh]
把一块秃顶暴露给人去注意——[qh]
(They will say: “How his hair is growing thin!“)[qh]
(她们会说:“他的头发变得多么稀!”)[qh]
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,[qh]
我的晨礼服,我的硬领在腭下笔挺,[qh]
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin--[qh]
我的领带雅致而多彩,用一个简朴的别针固定——[qh]
(They will say: “But how his arms and legs are thin!“)[qh]
(她们会说:“可是他的胳膊腿多么细!”)[qh]
Do I dare[qh]
我可有勇气[qh]
Disturb the universe?[qh]
搅乱这个宇宙?[qh]
In a minute there is time[qh]
在一分钟里总还有时间 。[qh]
For decisions and revisions which a minute will reverse.[qh]
决定和变卦,过一分钟再变回头 。[qh]
For I have known them all already, known them all:[qh]
因为我已经熟悉了她们,熟悉了她们所有的人——[qh]
Have known the evenings, mornings, afternoons,[qh]
熟悉了那些黄昏,和上下午的情景,[qh]
I have measured out my life with coffee spoons;[qh]
我是用咖啡匙子量走了我的生命;[qh]
I know the voices dying with a dying fall[qh]
我熟悉每当隔壁响起了音乐[qh]
Beneath the music from a farther room.[qh]
话声就逐渐低微而至停歇 。[qh]
So how should I presume?[qh]
所以我怎么敢开口?[qh]
And I have known the eyes already, known them all--[qh]
而且我已熟悉那些眼睛,熟悉了她们所有的眼睛——[qh]
The eyes that fix you in a formulated phrase,[qh]
那些眼睛能用一句成语的公式把你盯住,[qh]
And when I am formulated, sprawling on a pin,[qh]
当我被公式化了,在别针下趴伏,[qh]
When I am pinned and wriggling on the wall,[qh]
那我怎么能开始吐出[qh]
Then how should I begin[qh]
那我怎么能开始吐出 。[qh]
To spit out all the butt-ends of my days and ways?[qh]
我的生活和习惯的全部剩烟头?[qh]
And how should I presume?[qh]
我又怎么敢开口?[qh]
And I have known the arms already, known them all--[qh]
而且我已经熟悉了那些胳膊,熟悉了她们所有的胳膊——[qh]
Arms that are braceleted and white and bare[qh]
那些胳膊带着镯子,又袒露又白净 。[qh]
(But in the lamplight, downed with light brown hair!)[qh]
(可是在灯光下,显得淡褐色毛茸茸!)[qh]
Is it perfume from a dress[qh]
是否由于衣裙的香气,[qh]
That makes me so digress?[qh]
使得我这样话离本题?[qh]
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.[qh]
那些胳膊或围着肩巾,或横在案头 。[qh]
And should I then presume?[qh]
那时候我该开口吗?[qh]
And how should I begin?[qh]
可是我怎么开始?[qh]