Harry saw Hermione slide back into the dungeon, the front of her robes bulging.
这时,哈利看见赫敏又溜回了地下教室里,她的衣服前面鼓起了一块。
When everyone had taken a swig of antidote and the various swellings had subsided,
当每个人都喝了解药,各种各样的肿胀都消退之后,
Snape swept over to Goyle's cauldron and scooped out the twisted black remains of the firework. There was a sudden hush.
斯内普快步走到高尔的坩埚前,用勺子舀出扭成麻花的黑色的烟火灰烬,教室里突然鸦雀无声。
If I ever find out who threw this,Snape whispered, I shall make sure that person is expelled.
我一旦查清这是谁扔的,斯内普压低声音说道,我就一定要开除那个人。
Harry arranged his face into what he hoped was a puzzled expression.
哈利拼命使自己脸上现出一副困惑的表情。
Snape was looking right at him,
斯内普正盯着他呢,
and the bell that rang ten minutes later could not have been more welcome.
谢天谢地,幸亏十分钟后,下课铃响了。
He knew it was me,Harry told Ron and Hermione as they hurried back to Moaning Myrtle's bathroom. I could tell.
他知道是我,三个人急急忙忙返回哭泣的桃金娘的盥洗室,我看得出来。
Hermione threw the new ingredients into the cauldron and began to stir feverishly.
赫敏把新的配料扔进坩埚,兴奋地搅拌起来。
It'll be ready in two weeks,she said happily.
两个星期之内就能熬好。她高兴地说。
Snape can't prove it was you,said Ron reassuringly to Harry. What can he do?
斯内普没法证明是你干的,罗恩安慰哈利说,他能怎么样呢?
Knowing Snape, something foul,said Harry as the potion frothed and bubbled.
你了解斯内普,他不会善罢甘休的。哈利说,这时锅里的汤药咕嘟咕嘟地冒着气泡。