手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 长难句翻译技巧 > 正文

英语翻译技巧 长难句如何翻译(21)

来源:原版英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

训练:Its subject(to use Maynard Mack’s categories)is "life-as-spectacle," for readers,diverted by its various incidents,observe its hero Odysseus primarily from without;the tragic Iliad,however,presents "life-as-experience":readers are asked to identify with the mind of Achilles,whose motivations render him a not particularly likable hero.

答案见下期

重点单词   查看全部解释    
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
render ['rendə]

想一想再看

vt. 使成为,提供,报答,着色; 执行,实施

 
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
maturity [mə'tjuəriti]

想一想再看

n. 成熟,(支票等的)到期

 


文章关键字: 翻译 技巧 长难句

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。