I WISH I could take a quiet corner in the heart of my baby's very own world.
I know it has stars that talk to him, and a sky that stoops down to his face to amuse him with its silly clouds and rainbows.
Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move, come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys.
I wish I could travel by the road that crosses baby's mind, and out beyond all bounds;
Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history;
Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters.
您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 诗歌 > 新月集 > 正文
I WISH I could take a quiet corner in the heart of my baby's very own world. | 我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清净地。 |
I know it has stars that talk to him, and a sky that stoops down to his face to amuse him with its silly clouds and rainbows. | 我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。 |
Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move, come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys. | 那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。 |
I wish I could travel by the road that crosses baby's mind, and out beyond all bounds; | 我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚; |
Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history; | 在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间; |
Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters. | 在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。 |
我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清净地。
我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。
那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。
我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;
在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间;
在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。
- 阅读本文章的人还阅读了: