If it's got bits of Slytherins in it? You've got to be joking, said Ron.
如果里面放了斯莱特林身上的一点儿东西呢?你真会开玩笑。罗恩说。
The door of the hospital wing burst open at that moment.
就在这时,病房的门突然开了,格兰芬多队的队员们来看哈利了。
Filthy and soaking wet, the rest of the Gryffindor team had arrived to see Harry.
他们一个个满身泥泞,像落汤鸡一样。
Unbelievable flying, Harry, said George. I've just seen Marcus Flint yelling at Malfoy.
哈利,你飞得太棒了,乔治说道,我刚才看见马库斯冲马尔福大叫大嚷。
Something about having the Snitch on top of his head and not noticing. Malfoy didn't seem too happy.
说什么金色飞贼就在他头顶上,他都看不见。马尔福看上去可不太高兴。
They had brought cakes, sweets, and bottles of pumpkin juice;
队员们带来了蛋糕、糖果和几瓶南瓜汁。
they gathered around Harry's bed and were just getting started on what promised to be a good party when Madam Pomfrey came storming over, shouting,
他们围在哈利床边,正要开一个很快乐的晚会,不料庞弗雷夫人咆哮着冲了进来,
This boy needs rest, he's got thirty-three bones to regrow! Out! OUT!
这孩子需要休息,他有三十三块骨头要长呢!出去!出去!
And Harry was left alone, with nothing to distract him from the stabbing pains in his limp arm.
于是,病房里就剩下了哈利一个人,没有任何事情来分散他的注意力。只感到软绵绵的胳膊像刀割一般痛着。