=====精彩回顾=====
Hundreds of dead pigs found in Chinese river
900多头死猪漂浮黄埔江
A discovery along the banks of Shanghai's Huangpu River. Dead pigs. More than 900 of them. Unidentified Shanghai resident saying (Mandarin) : "You can see dead pigs here every day and every year, and there are even more now than those in the past few years." The mysterious deaths could be a threat to the drinking water and Authorities have started retrieving the bodies to prevent contamination. Shanghai environmental agency is investigating the dead swine and local water samples so far show signs of having been affected.
900多头死猪漂浮黄埔江河岸 。身份不明的上海居民说:“在这里每天都可以看到死猪,每年都如此,过去几年甚至比现在还多 。”猪的离奇死亡可能会对饮用水构成威胁,当局已经开始清理这些尸体防止环境污染 。上海环境机构正在对这些死猪和当地的水样展开调查,到目前为止有受影响的迹象 。
Venezuela election race begins
委内瑞拉开始总统大选
With the death of Hugo Chavez, Venezuela has started the race to elect a new leader. Acting President Nicolas Maduro pushed for a snap election just hours after Chavez was honoured at a state funeral. On Saturday (March 9) election officials said the vote will now be held on April 14th.
随着乌戈·查韦斯的去世,委内瑞拉已经开始竞选新任总统 。查韦斯举行国葬后几小时,代理总统马杜罗便奋力争取提前选举 。周六(3月9日)选举官员称投票将于4月14日 。
With little campaign time before the election, Maduro has been accused of cashing in on an emotional outpouring following Chavez's death. He'll likely run for presidency against Henrique Capriles, who lost to Chavez in October. The opposition leader accuses the government of fraud for allowing Maduro to campaign without stepping down. Both politicians have until Monday (March 11) to register as candidates.
查韦斯死后,马杜罗被控打情感牌趁机获利,选举前几乎没有竞选时间 。他很可能将与10月败给查韦斯的恩里克·卡普里莱斯竞选总统 。反对派领导人指责政府带有欺诈性,允许马杜罗在没有下台参加竞选 。两名政客将在周一(3月11日)登记为候选人 。
Syrian refugees could triple by end of 2013 - U.N.
联合国表示叙利亚难民2013年底达三倍
The number of refugees fleeing Syria is rising at an alarming rate -- so says the U.N. High Commissioner for Refugees Antonio Guterres. There are now 1 million registered Syrian refugees outside the country. Guterres said the number of refugees has gone from 3,000 a day in December to 8,000 a day in February.
联合国难民事务高级专员安东尼奥·古特雷斯称,叙利亚难民的数量正在以惊人的速度上升 。国外现有100万登记的叙利亚难民 。古特雷斯说,难民的数量已经从12月的一天3000增加到2月的一天8000 。
U.N. HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES, ANTONIO GUTERRES, SAYING: "So this shows you the staggering escalation that we are witnessing. Now if this escalation goes on - and nothing happens to solve the problem - we might have in the end of the year a much larger number of refugees, two or three times the present level."
联合国难民事务高级专员安东尼奥·古特雷斯说:“难民的增长难以置信,我们正在见证 。如果持续增长,这问题将无力回天 。年底我们可能会有更大量的难民,估计是目前水平的两到三倍 。”
The 1 millionth refugee was registered in Jordan on Wednesday, following a dramatic rise in the number of civilians fleeing violence at home. The U.N. refugee body, the UNHCR, says more than 400,000 people have fled Syria since January 1, 2013 - that's nearly half the total. Around 50 percent of the total refugees are children, most of them under the age of 11. An estimated 70,000 people have been killed in Syria's nearly two-year-old civil war, as rebel fighters struggle to oust President Bashar al-Assad.
随着离开家园,逃离暴乱的平民数量急剧增加,周三,约旦登记的难民数达到一百万 。联合国难民机构(UNHCR)称,自2013年1月1日起,有超过400,000人逃离叙利亚——这几乎是总数的一半 。大约50%的难民是孩子,他们中大多岁数在11岁以下 。据估计,在反对派近两年推翻总统巴沙尔·阿萨德的内战中,已有70,000人牺牲 。