=====精彩回顾=====
South Koreans protest against Japan and North Korea
韩国抗议日本和朝鲜
South Koreans vent their anger over Japanese colonial rule in Seoul on Friday. March 1st is the 94th anniversary of resistance to Japan's occupation of the Korean peninsula between 1910 and 1945. Protesters demanded apologies from Japan for the past, and have boycotted Japanese goods. In a speech marking the anniversary, South Korean President Park Geun-hye said Japan must take on an "attitude of responsibility" if it's to play a leading role in East Asia in the 21st century.
星期五,韩国民众在首尔对日本殖民统治发泄他们的愤怒 。3月1日是抵抗日本1910年和1945年间侵占朝鲜半岛94周年 。抗议者发起抵制日货,并要求日本为过去(所为)道歉 。在一次纪念演讲中,韩国总统朴槿惠说,如果日本21世纪想在东亚起主导地位,就必须采取“负责任的态度” 。
President Park also urged North Korea to stop its provocative nuclear activities, after its nuclear test explosion two weeks ago. Park said that provocation by the North would lead to stronger counter-responses. North Korea's latest nuclear test, its biggest and most powerful to date, has led to further sanctions by the United Nations. North and South Korea are still technically at war since the 1953 Korean conflict ended without a peace treaty.
针对两周前朝鲜核试验爆炸,总统朴槿惠还敦促其停止挑衅性的核试验活动 。朴槿惠称朝鲜的挑衅行为将会引发更强烈的对抗 。朝鲜近期规模最大,最具威力的核试验引发了联合国的进一步制裁 。1953年朝鲜冲突并没有达成和平条约,此后朝韩两国在严格意义上仍处于战争状态 。
Dennis Rodman calls North Korean leader "an awesome kid"
丹尼斯·罗德曼称金正恩是个“很棒的小孩”
Retired U.S. basketball player Dennis Rodman arrived in Beijing Friday, after four days in North Korea where he met with the reclusive country's leader, Kim Jong-un. NATS REPORTER "What did Kim say to you?" Rodman was tight lipped with reporters on his arrival, but earlier when leaving Pyongyang, the flamboyant basketball player famed for his tattoos had good things to say about Kim.
在朝鲜待了四天并会见了这个封闭国家的领导人金正恩后,前美国篮球运动员丹尼斯·罗德曼周五抵达北京 。NATS记者:“金正恩对你说了什么?”罗德曼就他的来访在记者面前三缄其口,但早在离开平壤时,这名以纹身闻名的耀眼篮球运动员对金正恩赞美有佳 。
"He's an awesome kid, He's an awesome guy." Rodman was in North Korea to tape a television documentary. He was seen on North Korean media enjoying a basketball game with Kim, reportedly an avid NBA fan. "I'm going back to the America. I'm going to see my kids first, hug them, and tell them one thing, 'Don't hate people'. That's first thing I want to say. Guess what, life is not about that." Rodman's visit comes two weeks after North Korea conducted a nuclear test, in defiance of U.N. resolutions.
“他是一个很棒的孩子,他是一个很棒的家伙 。”罗德曼在朝鲜拍摄电视纪录片,并出现在朝鲜媒体上与金正恩一起欣赏篮球比赛,据说金正恩是NBA的狂热球迷 。“我要回美国,首先我要去看我的孩子,拥抱他们,告诉他们一件事'不要憎恨别人' 。这是我想说的第一件事 。你猜怎么着,生活不是这样 。”两周前,朝鲜无视联合国决议进行了核试验 。
Uproar in South Africa after death of man dragged by police
实拍南非警车捆绑拖行司机致死引民愤
Angry protesters are demanding justice for the death of a taxi driver, who was arrested Tuesday in Daveyton, South Africa, dragged behind a police van, and later died in police custody. It happened in front of dozens of witnesses, including Rose Macia, the driver's sister.
周二,在南非戴维顿一出租车司机被警方逮捕并放在警车后面拖拽,随后司机在警察局拘留所死亡,愤怒的抗议者要求为其伸张正义 。事件当场有数十名目击者,包括司机的姐姐Rose Macia 。
ROSE MACIA, SISTER OF DEAD MINIBUS DRIVER MIDO MACIA, SAYING: "I was there. I saw the police beat him up and drag him. They handcuffed him and dragged him all the way up to the police station." A South African newspaper posted disturbing amateur video of the whole encounter. Police say 27-year-old Mido Macia parked his taxi illegally and resisted arrest. They cuff him to their van and drive off slowly at first... but soon pick up speed, with no apparent regard for his safety.
司机Mido Macia的姐姐Rose Macia说:“我那时就在那里 。我看见警察痛打他一顿并拖着他 。他们铐上了他,径直拖到了警察局 。”一家南非的报纸发布了整个遭遇的业余视频 。警方称27岁的Mido Macia非法停车并抵制逮捕 。他们把他铐上了警车,起初只是慢慢的拖,但很快就加速了,没有明显考虑到他的安全 。
UNIDENTIFIED TAXI DRIVER, SAYING: "What the police have done is called police brutality!" The video is leading to new outrage over long-held complaints of police misconduct. South African President Jacob Zuma said Thursday that "no human being should be treated in that manner." There's been a request for an immediate investigation from the country's human rights commissioner Lawrence Mushwana:
身份不明的出租车司机说:“警方的所作所为就是警察暴行!”长期以来,人们抱怨警察滥用职权,视频更是引发了新的愤怒 。周四,南非总统雅各布·祖马说:“没有人应该受到这种对待 。”国家人权委员Lawrece Mushwana要求立即展开调查 。
CHAIRMAN OF THE SOUTH AFRICA HUMAN RIGHTS COMMISSION, LAWRENCE MUSHWANA, SAYING: "If it was an arrest, you ask yourself why was it not so that the police arrested that man and put him in the van and not drag him. I mean that is a display of sheer brutality. An initial report found Macia died of head injuries and internal bleeding.
南非人权委员会主席Lawrence Mushwana说:“如果这是一次逮捕,你问问自己为什么不是这样——察逮捕那个男人并把他放在警车上,而不是拖他 。我的意思是这是一次暴行 。最初的报告发现Macia死于头部受伤和内出血 。