President Obama on Additional U.S.Humanitarian Aid to Syria
奥巴马:向叙利亚提供更多人道主义援助
For nearly two years, the Assad regime has waged a brutal war against the Syrian people — murdering innocent men, women and children, in their homes, in bread lines, and at universities.
近20年,阿萨德政权发动残酷战争反对叙利亚人民——在家里、在救助区、在大学,他们残杀了无辜的男人、女人和孩子 。
In the face of this barbarism, the United States has joined with nations around the world in calling for an end to the Assad regime and a transition that leads to a peaceful, inclusive and democratic Syria, where the rights of all Syrians are protected. We’ve worked to isolate Assad and his regime; impose sanctions that starve the regime of funds; recognize the Syrian Opposition Coalition as the legitimate representative of the Syrian people; call for accountability for perpetrators of atrocities; and provide humanitarian relief to Syrians in need.
面对这种野蛮行径,美国已与世界各国呼吁结束阿萨德政权,将叙利亚过渡成一个和平、宽容、民主的国家,所有叙利亚人们的权利受到保护 。我们已经孤立阿萨德及其政权;实施制裁致其政权资金匮乏;承认叙利亚反对派联盟是叙利亚人民的唯一合法代表;要求对各种暴行问究责任;提供人道主义救援的叙利亚人在需要 。
The relief we send doesn’t say “Made in America,” but make no mistake — our aid reflects the commitment of the American people. American aid means food and clean water for millions of Syrians. American aid means medicine and treatment for hundreds of thousands of patients in Damascus, Dar’a and Homs. It means immunizations for one million Syrian children. American aid means winter supplies for more than half a million people in Aleppo, Homs and Dayr az Zawr. And we’re working with allies and partners so that this aid reaches those in need.
我们的救援并不是说“美国制造”,但毫无疑问,我们的援助反映了美国人民的承诺 。美国援助意味着数以百万计的叙利亚人民将获得食物和干净的水 。美国的援助意味着大马士革、德拉、胡姆斯成千上万的病人将获得药物、接受治疗 。美国援助意味超过五十多万的阿勒颇、胡姆斯和代尔祖尔人民将获得冬季供应物 。并且,我们正与盟友和伙伴共同合作,确保这些援助到达那些需要帮助的人手中 。
Today, we’re taking another step. I’ve approved an additional $155 million in humanitarian aid for people in Syria and refugees fleeing the violence. Here, I want to speak directly to the people of Syria. This new aid will mean more warm clothing for children and medicine for the elderly; flour and wheat for your families and blankets, boots and stoves for those huddled in damaged buildings. It will mean health care for victims of sexual violence and field hospitals for the wounded. Even as we work to end the violence against you, this aid will help address some of the immediate needs you face each day.
今天,我们正在采取另一个步骤 。我已经批准了一个额外的1.55亿美元人道主义援助,帮助叙利亚人民和逃离暴乱的难民 。在这里,我想直接向叙利亚人民说,新的援助将意味着儿童将获得更多暖和的衣服,老年人获得更多药物;你的家庭获得更多面粉和小麦;那些蜷缩在破损建筑的人们将获得更多毯子、靴子和炉灶 。性暴力受害者将获得医疗保健、伤员将有野战医院 。正当我们致力于结束暴力之际,这种援助将帮助解决一些你们每天面临的迫切需要 。
This new commitment will bring America’s total humanitarian aid to Syria to $365 million — making us the largest single donor of humanitarian assistance to the Syrian people. Today, I also call on the international community to do more to help these Syrians in need, and to contribute to the latest UN humanitarian appeal.
这项新的承诺将使美国向叙利亚提供的人道主义援助总共达到3.65亿美元——使我们成为人道援助叙利亚人民最大的单一捐赠者 。今天,我也呼吁国际社会采取更多措施帮助这些需要帮助的叙利亚人民,并促成最新的联合国人道主义呼吁 。
We’re under no illusions. The days ahead will continue to be very difficult. But what’s clear is that the regime continues to weaken and lose control of territory. The opposition continues to grow stronger. More Syrians are standing up for their dignity. The Assad regime will come to an end. The Syrian people will have their chance to forge their own future. And they will continue to find a partner in the United States of America.
我们不抱幻想 。未来仍极具艰苦 。但是我们清楚的是,这个政权将继续衰落,并失去对叙利亚领土的控制 。反对派继续发展壮大 。更多的叙利亚人正为他们的尊严站了起来 。阿萨德政权将走到尽头 。叙利亚人民将有机会打造自己的未来 。美国将一如既往的成为他们的伙伴 。
==可可英语译==