Chapter 10
第10章 失控的游走球
Since the disastrous episode of the pixies, Professor Lockhart had not brought live creatures to class.
自从发生了那次小精灵的灾难事件后,洛哈特教授就再也不把活物带进课堂了。
Instead, he read passages from his books to them, and sometimes reenacted some of the more dramatic bits.
现在,他把他写的书大段大段地念给学生们听,有时候还把一些富有戏剧性的片断表演出来。
He usually picked Harry to help him with these reconstructions;
他一般选择哈利协助他重现当时的场景。
so far, Harry had been forced to play a simple Transylvanian villager whom Lockhart had cured of a Babbling Curse,
到目前为止,哈利被迫扮演的角色有:一个被施了吐泡泡魔咒、经洛哈特治愈的纯朴的特兰西瓦尼亚村民;
a yeti with a head cold, and a vampire who had been unable to eat anything except lettuce since Lockhart had dealt with him.
一个患了鼻伤风的喜马拉雅山雪人;还有一个吸血鬼,自从洛哈特跟它打过交道后,它就不吃别的,只吃萝卜了。
Harry was hauled to the front of the class during their very next Defense Against the Dark Arts lesson, this time acting a werewolf.
这一节黑魔法防御术课,哈利又被拖到前面去了,这次是扮演一个狼人。
If he hadn’t had a very good reason for keeping Lockhart in a good mood, he would have refused to do it.
哈利本来是不想合作的,但是有一个很重要的原因,必须让洛哈特保持心情愉快。
“Nice loud howl, Harry—exactly—and then, if you’ll believe it,
“叫得好,哈利——太像了——然后,信不信由你,
I pounced—like this—slammed him to the floor—thus—with one hand, I managed to hold him down—with my other,
我猛扑过去——就像这样——砰的把他摔倒——这样——我用一只手把他摁在地上——另一只手拿着魔杖,
I put my wand to his throat—I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm
抵住他的喉咙——然后我缓了缓劲,用剩下来的力气施了非常复杂的人形魔咒
he let out a piteous moan—go on, Harry—higher than that—good—the fur vanished—the fangs shrank
他发出一声凄惨的呻吟——哈利,接着叫唤——还要高一些—很好—他身上的毛消失了—大尖牙缩回去了
and he turned back into a man. Simple, yet effective
他重新变成了一个人。简单有效
and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.”
又有一个村子会永远记住我这位英雄,我使他们摆脱了每月一次受狼人袭击的恐慌。”
The bell rang and Lockhart got to his feet.
下课铃响了,洛哈特站了起来。
“Homework—compose a poem about my defeat of the Wagga Wagga Werewolf! Signed copies of Magical Me to the author of the best one!”
“家庭作业:就我战胜沃加沃加的事迹写一首诗!写得最好的将得到几本有作者亲笔签名的《会魔法的我》!”