“But, sir,” said Seamus Finnigan, “if the Chamber can only be opened by Slytherin's true heir, no one else would be able to find it, would they?”
“可是,先生,”西莫斐尼甘说,“这密室既然只有斯莱特林的真正继承人才能打开,别人可能就根本发现不了,是不是?”
“Nonsense, O'Flaherty,” said Professor Binns in an aggravated tone. “If a long succession of Hogwarts headmasters and headmistresses haven't found the thing —”
“胡说八道,奥弗莱,”宾斯教授用恼火的腔调说,“既然这么多的历届男女校长都没有发现那东西—”
“But, Professor,” piped up Parvati Patil, “you'd probably have to use Dark Magic to open it —”
“可是,教授,”帕尔提佩蒂尔尖声说话了,“大概必须用黑魔法才能打开它—”
“Just because a wizard doesn't use Dark Magic doesn't mean he can't, Miss Pennyfeather,” snapped Professor Binns. “I repeat, if the likes of Dumbledore —”
“一个巫师没有使用黑魔法,并不意味着他不会使用,彭妮费瑟小姐。”宾斯教授厉声地说,“我再重复一遍,既然邓布利多那佯的人——”
“But maybe you've got to be related to Slytherin, so Dumbledore couldn't —” began Dean Thomas, but Professor Binns had had enough.
“说不定,必须和斯莱特林有关系的人才能打开,所以邓布利多不能——”迪安托马斯还没说完,宾斯先生就不耐烦了。
“That will do,” he said sharply. “It is a myth! It does not exist!
“够了,”他严厉地说,“这是一个神话!根本不存在!
There is not a shred of evidence that Slytherin ever built so much as a secret broom cupboard!
没有丝毫证据说明斯莱特林曾经建过这样一个秘密扫帚棚之类的东西。
I regret telling you such a foolish story! We will return, if you please, to history, to solid, believable, verifiable fact!”
我真后悔告诉了你们这个荒唐的故事!如果你们愿意的话,让我们再回到历史,回到实实在在的、可信、可靠的事实上来吧!”
And within five minutes, the class had sunk back into its usual torpor.
不出五分钟,同学们又陷入了那种昏昏沉沉的睡意中。