Give it another thousand years.
再练1000年吧。
Well. I got it, I got it, I got it.
行了,行了,我可以的。
Jesus.
耶稣啊。
Smooth demonstration, harry.
偷鸡不成蚀把米哈里。
Sit on it, dan.
别闹,丹。
I still have questions.
我仍然有问题。
I-I do too, john.
我也是。
I mean, are we done with prehistory yet?
史前时期讲完了吗?
Remember any of your original language?
还记得你的母语吗?
A little. One thing hasn’t changed much.
一点点 有一句没怎么变过。
Did you ever do any cave art?
你画过壁画吗?
Do you know the rock art at les eyzies?
你知道埃齐耶的岩画吗?
Mm-Hmm.
嗯。
It was the work of a man named.
那是一个叫吉罗的人。
Giraud.
画的。
He did a pretty good job.
他画得很好。
He would draw the animals.
他把那些我们想吃的。
T hat we hoped to find to eat.
动物画下来。
One day after a fruitless hunt.
有一天 在捕猎无果后。
Our chief stomped his teeth out.
由于他的画不起作用。
Because his magic had failed him.
我们的酋长就把他的牙齿踩掉了。
After that, someone had to chew his food for him.
至此之后,他只有靠别人咀嚼食物喂给他。
Finally, he got- I suspect.
最后他得了,我猜的。
An infected jaw.
一种下颚感染。
And he was abandoned.
然后他被丢弃了。
That’s awful.
太残忍了。
You have to know what to kill.
你得明确猎物。
Is this why all your students.
难道这就是你的学生。
Say your knowledge of history is.
认为你历史知识。
So amazing?
渊博的原因?
No, that’s mostly based on study.
不 我的知识也是习得的。
Remember, it’s one man, one place at a time.
记住 一个人在一个地方一次只能习得一样。