Dumbledore was giving Harry a searching look. His twinkling light-blue gaze made Harry feel as though he were being X-rayed.
邓布利多用探究的目光看了哈利一眼。面对他炯炯发亮的蓝眼睛的凝视,哈利觉得自己被看透了。
“Innocent until proven guilty, Severus,” he said firmly.
“只要没被证明有罪,就是无辜的,西弗勒斯。”他坚定地说。
Snape looked furious. So did Filch.
斯内普显得十分恼怒,费尔奇也是一样。
“My cat has been Petrified!” he shrieked, his eyes popping. “I want to see some punishment!”
“我的猫被石化了!”他尖叫着,眼球向外突起。“我希望看到有人受到一些惩罚!”
“We will be able to cure her, Argus,” said Dumbledore patiently.
“我们可以治好它的,费尔奇。”邓布利多耐心地说,
“Professer Sprout recently managed to procure some Mandrakes. As soon as they have reached their full size, I will have a potion made that will revive Mrs. Norris.”
“斯普劳特夫人最近弄到了一些曼德拉草。一旦它们长大成熟,我就有一种药可以使洛丽丝夫人起死回生了。”
“I'll make it,” Lockhart butted in. “I must have done it a hundred times. I could whip up a Mandrake Restorative Draught in my sleep —”
“我来配制,”洛哈特插嘴说,“我配制了肯定有一百次了,我可以一边做梦一边配制曼德拉草复活药剂——”
“Excuse me,” said Snape icily. “But I believe I am the Potions master at this school.”
“请原谅,”斯内普冷冷地说,“我认为我才是这个学校的魔药课老师。”
There was a very awkward pause.
一阵令人尴尬的沉默。