手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 英剧学习 > 唐顿庄园 > 正文

英剧《唐顿庄园》第2期:庄园仆人早上的大聚会

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

特别声明:

该节目由可可原创。

视频出处:

本期影视片花选自《唐顿庄园》第一季第一集。

影视片花:

影视脚本:

[Mrs Hughes, the housekeeper, walks with the keys. William knocks on the butler's door while he's polishing the silver.]

William: Breakfast is ready, Mr Carson.

早餐好了,Carson先生。

Carson: Ah, William. Any papers yet?

报纸到了吗?

William: They're late.

估计要晚到。

Carson: They certainly are. Get the board out, so you can do them as soon as they're here.

看样子是的,把衣板准备好,送来就干活。

[William sets up a board used for ironing the newspaper.]

Hughes: Is the library tidy?

藏书室打扫干净了吗?

Anna: Yes, Mrs Hughes.

打扫干净了,Hughes夫人。

Good. I want the dining room given a proper going-over today. You can do it when they've finished their breakfast.

很好,今天把餐厅彻底清扫一遍,等主人们用完早餐就开始。

Oh, heavens, girl! You're building a fire, not inventing it! How many have you done?

天啊!姑娘!让你生火,不是造火。还有几个没弄好?

Daisy:This is my last till they come downstairs.

这是主人们下楼前的最后一个了

Hughes: Very well. Now get back down to the kitchens before anyone sees you.

那就好,做完赶紧回厨房,别让人看见你。

[The paperboy cycles up to Downton. Lady Mary gets out of bed and sees him ride past her window. She rings the bell.]

[The bell for the Queen Caroline room rings as the servants are eating breakfast.]

Thomas: And they're off.

他们醒了。

Patmore: No rest for the wicked.

一刻不得闲。

[Mrs Patmore looks at the bells. ]

Patmore: Lady Mary. Are the tea trays ready?

是Mary小姐。茶沏好了吗?

[Anna gets up from the table.]

Anna: All ready, Mrs Patmore - if the water's boiled.

都好了,Patmore夫人,就等水开了。

Could you give us a hand?

你能帮我一起端去吗?

O'Brien: I've got her Ladyship's to carry.

我还要伺候夫人。

Anna: I'll help.

我来帮忙吧。

[Another bell rings.]

Hughes: Back door.

后门来人了。

Carson: The papers. At last... William?

报纸终于来了,William。

William: You're late!

你来晚了 。

[The paperboy reads the newspaper as William steps out.]

Paperboy: I know, but -

我知道,不过......

William: But what?

不过什么?

Paperboy: You'll see.

你自己看吧。

[William irons the newspaper.]

Carson: Do the Times first. He only reads that at breakfast.

先熨《泰晤士报》,早餐时他只读这个。

And the Sketch for her Ladyship.

夫人则看《Sketch日报》。

[William nods as Carson leaves. He starts to fold up the paper, but stops when he sees something and reads it.]

Carson: You can manage the others later.

其他的等等再烫。

Daisy: Why are their papers ironed?

为什么要熨报纸?

Patmore: What's it to you?

关你什么事?

O'Brien: To dry the ink, silly.We wouldn't want his Lordship's hands to be as black as yours.

让墨迹变干,傻丫头。 老爷的手怎能和你的一样脏。

[More bells ring. Daisy finishes clearing the table and Miss O'Brien gets up.]

William: Mr Carson! I think you ought to see this.

Carson先生,您看看这个。

[William hands him the newspaper.]

Hughes: I can't make myself believe it.

我简直不敢相信。

Patmore: Me neither.

我也是。

Thomas: His Lordship's dressed.

老爷已换好衣服。

[Mrs Patmore looks over at William who is talking to Daisy.]

William! Will you stop talking and take this kedgeree up?

William,别聊天了,快把鸡蛋葱豆饭端上去。

And mind the burners are still lit.

再去看下炉子,火要是快灭了就告诉我。

William: Yes, Mrs Patmore.

我知道了, Patmore夫人。

[William takes the dish and heads out.]

Thomas: Is it really true?

是真的吗?

William: Afraid so.

恐怕是的

Patmore: Nothing in life is sure.

人生无常。

重点单词   查看全部解释    
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
thorough ['θʌrə]

想一想再看

adj. 彻底的,完全的,详尽的,精心的

 
tidy ['taidi]

想一想再看

adj. 整齐的,整洁的,相当大的
vt. 使

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
polish ['pɔliʃ]

想一想再看

n. 光泽,上光剂,优雅,精良
v. 擦亮,磨

联想记忆
sketch [sketʃ]

想一想再看

n. 素描,草图,概述,梗概
v. 速写,草拟

 


关键字: 庄园 唐顿

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。