“If I could have everyone's attention, it's time for my speech!”said Nearly Headless Nick loudly, striding toward the podium and climbing into an icy blue spotlight.
“请诸位注意了,现在我开始讲话!”差点没头的尼克大声说,迈大步走向讲台,来到一道冰冷的蓝色聚光灯下。
“My late lamented lords, ladies, and gentlemen, it is my great sorrow . . .”
“我已故的勋爵们、女士们和先生们,我怀着极大的悲痛……”
But nobody heard much more. Sir Patrick and the rest of the Headless Hunt had just started a game of Head Hockey and the crowd were turning to watch.
后面的话便没人能听见了。帕特里克先生和无头猎手队的其他成员玩起了一种头顶曲棍球的游戏,众人都转身观看。
Nearly Headless Nick tried vainly to recapture his audience, but gave up as Sir Patrick's head went sailing past him to loud cheers.
差点没头的尼克徒劳地试图重新抓住观众,可是帕特里克先生的脑袋在一片欢呼声中从他身边飞过,他只好败下阵来。
Harry was very cold by now, not to mention hungry.
这时,哈利已经很冷了,肚子更是饿得咕咕直叫。
“I can't stand much more of this,” Ron muttered, his teeth chattering, as the orchestra ground back into action and the ghosts swept back onto the dance floor.
“我再也受不住了。”罗恩嘟囔说,他的牙齿地打战。这时乐队又吱吱呀呀地开始演奏了,大鬼小鬼们飘飘然地回到舞场。
“Let's go,” Harry agreed.
“我们走吧。”哈利赞同道。