The ghost leapt down, lifted his head high in the air so he could see over the crowd and strode over to Nearly Headless Nick, squashing his head back onto his neck.
他从马上跳下来,把脑袋高高地举在半空中,这样他便可以从上面看着众人了;他大踏步向差点没头的尼克走来,一边马马虎虎地把脑袋往脖子上一塞。
“Nick!” he roared. “How are you? Head still hanging in there?”He gave a hearty guffaw and clapped Nearly Headless Nick on the shoulder.
“尼克!”他大声吼道,“你好吗?脑袋还挂在那儿吗?”他发出一阵粗野的狂笑,拍了拍差点没头的尼克的肩膀。
“Welcome, Patrick,” said Nick stiffly.
“欢迎光临,帕特里克。”尼克态度生硬地说。
“Live'uns!” said Sir Patrick, spotting Harry, Ron, and Hermione and giving a huge, fake jump of astonishment, so that his head fell off again.
“活人!”帕特里克先生一眼看见了哈利、罗恩和赫敏,假装吃惊地高高跳起,结果脑袋又掉了下来。
“Very amusing,” said Nearly Headless Nick darkly.
“非常有趣。”差点没头的尼克板着脸说。
“Don't mind Nick!” shouted Sir Patrick's head from the floor. “Still upset we won't let him join the Hunt! But I mean to say—look at the fellow.”
“别管尼克!”帕特里克先生的脑袋从地板上喊道,“他还为我们不让他参加猎手队而耿耿于怀呢!可是我想说—你们看看这家伙—”
“I think,” said Harry hurriedly, at a meaningful look from Nick, “Nick's very—frightening and—er—”
“我认为,”哈利看到尼克意味深长的目光,慌忙说道,“尼克非常—吓人,而且—哦—”
“Ha!” yelled Sir Patrick's head. “Bet he asked you to say that!”
“哈哈!”帕特里克先生的脑袋嚷道,“我猜是他叫你这么说的吧!”