手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第113期:忌辰晚会(3)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“You look troubled, young Potter,” said Nick, folding a transparent letter as he spoke and tucking it inside his doublet.

“你好像有心事,年轻的波特。”尼克说着,把一封透明的信叠起来,藏进了紧身上衣里。
“So do you,” said Harry.
“你也是啊。”哈利说。
“Ah,” Nearly Headless Nick waved an elegant hand, “a matter of no importance. . .
“啊,”差点没头的尼克挥着一只优雅修长的手,“小事一桩……
It's not as though I really wanted to join. . .Thought I'd apply, but apparently I ‘don't fulfill requirements'—”
并不是我真的想参加……我以为可以申请,可是看样子我‘不符合条件'。”
In spite of his airy tone, there was a look of great bitterness on his face.
他的口气是满不在乎的,但他脸上却显出了深切的痛苦。
“But you would think, wouldn't you,” he erupted suddenly, pulling the letter back out of his pocket,
“你倒是说说看,”他突然爆发了,把那封信又从口袋里抽了出来,
“that getting hit forty-five times in the neck with a blunt axe would qualify you to join the Headless Hunt?”
“脖子上被一把钝斧子砍了四十四下,有没有资格参加无头猎手队?”
“Oh— yes,” said Harry, who was obviously supposed to agree.
“噢——有的。”哈利显然应该表示同意。
“I mean, nobody wishes more than I do that it had all been quick and clean, and my head had come off properly,
“我的意思是,我比任何人都希望事情办得干净利落,希望我的脑袋完全彻底地断掉,
I mean, it would have saved me a great deal of pain andridicule.
我的意思是,那会使我免受许多痛苦,也不致被人取笑。
重点单词   查看全部解释    
folding ['fəuldiŋ]

想一想再看

adj. 可折叠的 动词fold的现在分词

 
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 钝的,迟钝的,直率的
v. 使迟钝,

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
bitterness ['bitənis]

想一想再看

n. 苦味,悲痛,怨恨

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 优雅的,精美的,俊美的

联想记忆
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
qualify ['kwɔlifai]

想一想再看

vt. 使合格,限定,描述
vi. 合格,取得

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。