Cyber-diversity
网络多样性
I'm so tired of hackers.
我讨厌黑客。
That's what happens when you have bunch of computers runing the same software. Because they share the same flaws, if you can hack into one, you can hack into them all.
如果所有的电脑都在运行同一个软件很容易被黑客攻击。因为它们有着相同的漏洞,如果你能入侵一台电脑,那么所有的电脑都可以入侵。
That appens in nature too. A virus exploits the same vulnerability in a genetically similar group and wipes everyone out.
实质也是如此。病毒就是利用一个组群相同的漏洞将其一一摧毁。
Luckily, because of random mutations in our genes, most species exhibit enough genetic variation, or biodiversity, that a disease that kills one member won't necessarily kill the next. That's why computer scientists are trying to create a computerized version of biodiversity, which they're calling cyber-diversity.
幸运的是,因为我们的基因是随机突变的,大多数物种都呈现出足够的基因变化或生物多样性,所以让一个成员死亡的疾病并不一定能使其他成员死亡。这就是为什么计算机科学家试图创造一个用计算机版的生物多样性,叫做网络多样性。
Computer Scientists are currently researching various ways to automatically and randomlymodify software in slightly different ways without changing the overall functionality. To users like us, the computers would seem the same, but hackers would have to treat computers on a case-by-case basis.
科学家们目前正在研究各种方法,自动和随意地稍微更改一下软件而不会改变整体的功能。对于像我们一样的用户来说,电脑看起来都一样,但是黑客会把它们作为逐项给予的根据。
Even in nature, viruses mutate. That's why the flu keeps coming back year after year. Just like hackers. Still, the National Science Foundation is investing $750,000 in cyber-diversity. Think of it as evolution in fast forward.
事实上,病毒会变异。这就是为什么流感每年都发生。就像黑客一样。尽管如此,国家科学基金还是投资了75万美元在网络多样性的研究上。认为它发展的速度很快。