They had been in the locker room so long that the sun was up completely now, although remnants ofmist hung over the grass in the stadium.
他们在更衣室里待了那么久,太阳都已经升得老高了,但体育场的草坪上还飘浮着一些残雾。
As Harry walked onto the field, he saw Ron and Hermione sitting in the stands.
哈利走进球场时,发现罗恩和赫敏坐在看台上。
“Aren't you finished yet?” called Ron incredulously.
“还没练完呀?”罗恩不相信地问。
“Haven't even started,” said Harry, looking jealously at the toast and marmalade Ron andHermione had brought out of the Great Hall.
“还没开始练呢,”哈利羡慕地看着罗恩和赫敏从大礼堂里带出来的面包和果酱,
“Wood's been teaching us new moves.”
“伍德给我们讲了新战术。”
He mounted his broomstick and kicked at the ground, soaring up into the air.
他骑上扫帚,用脚蹬地,嗖地飞了起来。
The cool morning air whipped his face, waking him far more effectively than Wood's long talk.
凉爽的晨风拍打着他的面颊,比起伍德的长篇大论来,一下子就让他清醒多了。
It felt wonderful to be back on the Quidditch field.
回到魁地奇球场感觉真好。
He soared right around the stadium at full speed, racing Fred and George.
他以最快的速度绕着体育场高飞,与弗雷德和乔治比赛。
“What's that funny clicking noise?” called Fred as they hurtled around the corner.
“哪里来的咔嚓声?”他们疾速转弯时,弗雷德喊道。
Harry looked into the stands. Colin was sitting in one of the highest seats, his camera raised,taking picture after picture, the sound strangely magnified in the deserted stadium.
哈利朝看台上望去。科林坐在最高一排的座位上,举着照相机,一张接一张地拍着,在空旷的体育场里,快门的声音被奇怪地放大了。
“Look this way, Harry! This way!” he cried shrilly.
“朝这边看,哈利!”科林尖声喊道。
“Who's that?” said Fred.
“那是谁?”弗雷德问。
“No idea,” Harry lied, putting on a spurt of speed that took him as far away as possiblefrom Colin.
“不知道。”哈利撒了个谎,猛然加速,尽可能地远离科林。