核心句型:
You are really put through the wringer at your job interview.
求职面试没少让你吃苦头。
put somebody through the wringer 直译过来就是“让某人到绞肉机或榨汁机里去”,这个短语的真正意思是“使某人受尽折磨,使某人折磨一番”。因此当美国人说:"You are really put through the wringer at your job interview."时,他要表达的意思就是:"You are really bothered by your job interview."、"The job interview really made you tired."。
情景对白:
Shirley: Honey, I can't sleep. I'm so much concerned about the job interview tomorrow.
雪莉:亲爱的,我睡不着。我总是担心明天的面试。
Benjamin: Oh, you poor little thing. You are really put through the wringer at your job interview.
本杰明:哦,小可怜。求职面试没少让你吃苦头。
搭配句积累:
① Does the interview really mean soo much to you?
这次面试对你真的这么重要吗?
② Look at the circle under your eyes.
看看你的黑眼圈。
③ You look really tired.
你看上去真的很累啊。
④ I'm glad that you finally get that job.
我很为你得到那份工作而高兴。
单词:
1.wringer n.搅拌机,榨汁机
A wringer is a useful tool to make juice.
榨汁机是制作果汁的工具。
2.mean much to somebody 对某人来说意义重大
The college entrance exam means much to all the senior middle students alike.
高考对全国每个高中生来说都同样重要。