“Well, the Quaffle—that's the biggish red one—is the one that scores goals.
“哦,鬼飞球,就是那个红色的大球,是进球得分用的。
Three Chasers on each team throw the Quaffle to each other and try and get it through the goal posts at the end of the pitch—they're three long poles with hoops on the end.”
每个队有三名追球手把鬼飞球传来传去,设法使它穿过球场顶头的球门,就是三根顶上有圆环的长柱子。”
“And the fourth ball —”
“第四个球—”
“is the Golden Snitch,” said Harry, “and it's very small, very fast, and difficult to catch.
“叫金色飞贼,”哈利说,“它非常小,非常快,很难抓到。
But that's what the Seeker's got to do, because a game of Quidditch doesn't end until the Snitch has been caught.
可是找球手必须把它抓住,因为不抓住飞贼,魁地奇比赛就不会结束。
And whichever team's Seeker gets the Snitch earns his team an extra hundred and fifty points.”
抓到飞贼能加一百五十分。”
“And you're the Gryffindor Seeker, aren't you?” said Colin in awe.
“你是格兰芬多的找球手,是吗?”科林钦佩地问。
“Yes,” said Harry as they left the castle and started across the dew-drenched grass.
“是。”哈利说,他们离开城堡,走到带着露水的草地上,
“And there's the Keeper, too. He guards the goal posts. That's it, really.”
还有一个守门员,负责把守球门。就是这样。”
But Colin didn't stop questioning Harry all the way down the sloping lawns to the Quidditch field,
可是在沿草坡走向球场的一路上,科林仍然不停地问这问那,
and Harry only shook him off when he reached the changing rooms;
一直到更衣室门口,哈利才把他甩掉。
Colin called after him in a piping voice, “I'll go and get a good seat, Harry!” and hurried off to the stands.
科林在他身后尖声叫道:“我去找个好座位,哈利!”然后匆匆向看台跑去。