Harry squinted at the window.
哈利眯眼看看窗外,粉红淡金的天空中笼罩着一层薄薄的轻雾。
There was a thin mist hanging across the pink-and-gold sky.
外面的鸟叫声那么响亮,
Now that he was awake, he couldn't understand how he could have slept through the racket the birds were making.
他奇怪自己刚才怎么没被吵醒。
“Oliver,” Harry croaked. “It's the crack of dawn.”
“奥利弗,”哈利抱怨道,“天刚刚亮啊。”
“Exactly,” said Wood. He was a tall and burly sixth year and, at the moment, his eyes were gleaming with a crazed enthusiasm.
“没错,”伍德是一个高大结实的六年级学生,此刻他眼睛里闪着狂热的光芒,
“It's part of our new training program.
“这是咱们新训练方案的一部分。
Comeon, grab your broom, and let's go,” said Wood heartily.
快点儿,拿着你的飞天扫帚,跟我走。”伍德急切地说,
“None of the other teams have started training yet; we're going to be first off the mark this year”
“别的队都还没有开始训练,咱们今年要抢个第…
Yawning and shivering slightly, Harry climbed out of bed and tried to find his Quidditch robes.
哈利打着哈欠,微微哆嗉着,从床上爬了起来,开始找他的队服。
“Good man,” said Wood.
“好伙计,”伍德说,
“Meet you on the field in fifteen minutes.”
“一刻钟后在球场见。”