I took her hand and kissed it. "Agnes, you're my good angel! "
我抓起她的手吻了一下,“阿格尼斯,你是我的天使!”
She shook her head. "No, David, but if I were, I'd warn you—to stay away from your bad angel. "
她摇了摇头,“不,大卫,如果我真是,我要提醒你——离开你的坏天使。”
"My dear Agnes! "I cried. "Do you mean Steerforth?"
“亲爱的阿格尼斯!”我叫道,“你是指斯提福兹?”
"I do, David, "she replied, looking firmly at me.
“是的,大卫,”她回答,坚定地注视着我。
"Agnes, you're wrong! He is my trusted friend! He helps and guides me! It wasn't his fault that I got drunk, you know! "
“阿格尼斯,你错了!他是我信任的朋友!他帮助我,引导我!我喝醉不是他的错,你知道!”
"I wasn't thinking of that. I judge him from what you've told me about him, and your character, and his influence over you. "Agnes spoke very seriously, and her wordswent straight tomy heart. "I'm certain I'm right. You've made a dangerous friend, David, becauseyou're so trusting. Please remember what I say—and forgive me for saying it. "
“我不是指醉酒的事。我是从你谈起他的话语中,从你的性格和他对你所产生的影响来判断的。”阿格尼斯认真地说道,她的话触动了我的心。“我认定我是对的。你结识了一位危险的朋友,大卫,因为你太容易轻信他人了。请记住我的话——并请原谅我的直率。”
"I will, if you forgive me for getting drunk. "
“我会的,只要你能原谅我的酒后失态。”
Agnes agreed, smiling, and then said suddenly, "Have you seen Uriah Heep?"
阿格尼斯笑着答应着,然后她突然问道,“你见过尤赖亚·希普吗?”
"No, "I replied. "Is he in London? What's he doing here?"
“没有啊,”我回答,“他在伦敦吗?他来这里来干什么?”
"I'm worried, David, "answered Agnes with sadness in her beautiful eyes. "I think he's going to be Father's partner. "
“我很担心,大卫,”阿格尼斯回答,美丽的双眼蒙上一层郁忧。“我想他将要成为父亲的合伙人了。”