大,是一个表示体积数量重量气势的形容词,如大人大礼大山大火,都表示超出寻常的意思,同时在中央新闻中我们常常听到四大国有银行和九大常委之类的“大”的表达。那么在英文中的“大”是如何表达的呢?
我们来看一则chinadaily的新闻:
标题为:'Big four' banks accelerate new loans
四大银行放贷增速
China's "big four" State-owned banks accelerated their pace of new loan issuance in August, which experts said reflected increased government concern over further economic slowdown.
中国四大国有银行在今年8月份加速发放贷款。经济学家说这反映了政府对经济增长速度放缓状况加剧的担忧。
The "big four" — Industrial and Commercial Bank of China Ltd, China Construction Bank Corp, Bank of China Ltd and Agricultural Bank of China Ltd — extended 70 billion yuan ($11 billion) worth of yuan-denominated loans in the first half of August, a significant increase from the 50 billion yuan offered by the same stage last month, Shanghai Securities News reported on Monday.
四大国有银行——工商银行,建设银行,中国银行和农业银行——在8月份的前半月新增贷款700亿元人民币,这比上月同时段的500亿贷款数额增幅不小。
我们可以看到Big Four就是“四大”。原文中的四大,是指四个主要的国有银行,应该说big来形容“主要的”有些不太贴切,但是我们知道英语和汉语一样都是很成熟灵活的语言系统,这么翻译中文,外国人也不难理解。
下面我们来看另一则有关big的新闻,这次不是数字,而是跟人有关:
A "Big" Yao
光芒万丈的姚明
Retired Chinese basketball great Yao Ming is on his first tour of Africa to shoot a documentary titled The End of Wild aimed at putting the lid on poaching.
中国已退役的篮球明星姚明正在进行他的第一次南非之旅,以拍摄一期名为《大自然的尽头》的纪录片,该纪录片呼吁人们严禁偷猎。
Coming off a fresh TV commentating experience at the London Olympics, the Wild Aid ambassador embarked on the 10-day trip on Aug 10 and has come face-to-face with some of the world's most majestic species – elephants, rhinos, and leopards -- during a week's shooting in Kenya.
这名伦敦奥运会上的电视转播评论员此次作为救助野生动物的形象大使,将在肯尼亚进行为期一周的拍摄,拍摄期间他要直接面对世界上体积最庞大的几种动物面——大象,犀牛和猎豹。
上文中的BIG YAO,更多的是侧重于人格光芒和人性力量的伟大,而不仅仅是指身高和体重。
此外,big的同义词包括:
1.作为形容词 adj.大的;重要的;量大的
larger, crucial, important, considerable, material
2.作为副词 adv.大量地;顺利;夸大地
largely, freely, heavy, importantly, tall
但是体育运动篮球项目中的大前锋的“大”,虽然也有用big stirker的说法,但是更地道的表达则是:Power Forward,记住了吗?
adj. 商业的
n. 商业广告