Harry had never in all his life had such a Christmas dinner.
哈利有生以来从未参加过这样的圣诞宴会。
A hundred fat, roast turkeys; mountains of roast and boiled potatoes; platters of chipolatas; tureens of buttered peas,
一百只胖墩墩的烤火鸡、堆成小山似的烤肉和煮土豆、一大盘一大盘的美味小香肠、一碗碗拌了黄油的豌豆、
silver boats of thick, rich gravy and cranberry sauce—and stacks of wizard crackers every few feet along the table.
一碟碟又浓又稠的肉卤和越橘酱——顺着餐桌每走几步,就有大堆大堆的巫师彩包爆竹在等着你。
These fantastic party favors were nothing like the feeble Muggle ones the Dursleys usually bought,
这些奇妙的彩包爆竹可不像德思礼家通常买的那些寒酸的麻瓜爆竹,
with their little plastic toys and their flimsy paper hats inside.
里面只有一些小塑料玩具和很不结实的纸帽子。
Harry pulled a wizard cracker with Fred and it didn't just bang,
哈利和弗雷德一起抽了一个彩包爆竹,它不是嘭的一声闷响,
it went off with a blast like a cannon and engulfed them all in a cloud of blue smoke,
而是发出了像大炮轰炸那样的爆响,
while from the inside exploded a rear admiral's hat and several live, white mice.
把他们都吞没在一股蓝色的烟雾中,同时从里面炸出一顶海军少将的帽子,以及几只活蹦乱跳的小白鼠。
Up at the High Table, Dumbledore had swapped his pointed wizard's hat for a flowered bonnet,
在主宾席上,邓布利多将他尖尖的巫师帽换成了一顶装点着鲜花的女帽,
and was chuckling merrily at a joke Professor Flitwick had just read him.
弗立维教授刚给他说了一段笑话,他开心地嗬嗬笑着。
Flaming Christmas puddings followed the turkey. Percy nearly broke his teeth on a silver sickle embedded in his slice.
火鸡之后是火红的圣诞布丁。珀西的那块布丁里裹着一个月牙形的银片,差点硌碎了他的牙齿。
Harry watched Hagrid getting redder and redder in the face as he called for more wine,
哈利看着海格一杯接一杯地要酒喝,脸膛越来越红,
finally kissing Professor McGonagall on the cheek, who, to Harry's amazement, giggled and blushed, her top hat lopsided.
最后竟然在麦格教授的面颊上亲了一口。令哈利惊讶的是,麦格教授咯咯笑着,羞红了脸,她的高顶黑色大礼帽歪到了一边。