手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(167)

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
Once the holidays had started, Ron and Harry were having too good a time to think much about Flamel.
放假以后,罗恩和哈利玩得太开心了,没有多少心思去想勒梅。
They had the dormitory to themselves and the common room was far emptier than usual, so they were able to get the good armchairs by the fire.
宿舍完全归他们支配,公共休息室里的人也比平常少了许多,他们能够占领炉火边几把更舒服的扶手椅了。
They sat by the hour eating anything they could spear on a toasting fork——bread, English muffins, marshmallows,
这会儿,他们就坐在那里,吃着所有能用烤叉戳起的食物——面包、面饼、蘑菇,
and plotting ways of getting Malfoy expelled, which were fun to talk about even if they wouldn't work.
一边设计着能使马尔福被开除的方案,尽管这些方案都不可能付诸实施,但是谈谈总是令人开心的。
Ron also started teaching Harry wizard chess.
罗恩还开始教哈利下巫师棋。
This was exactly like Muggle chess except that the figures were alive, which made it a lot like directing troops in battle.
巫师棋和麻瓜棋一模一样,但它的棋子都是活的,所以使人感觉更像是在指挥军队作战。
Ron's set was very old and battered.
罗恩的那副棋已经很旧了,破破烂烂的。
Like everything else he owned, it had once belonged to someone else in his family—in this case, his grandfather.
罗恩所有的东西原先都属于他家里的其他人,这副棋是他爷爷的。
However, old chessmen weren't a drawback at all. Ron knew them so well he never had trouble getting them to do what he wanted.
不过,棋子老一些丝毫没有妨碍。罗恩对它们非常熟悉,毫不费力就能让它们听从他的调遣。
Harry played with chessmen Seamus Finnigan had lent him, and they didn't trust him at all.
哈利用的是西莫斐尼甘留给他的那套棋子,它们根本不信任他。
He wasn't a very good player yet and they kept shouting different bits of advice at him, which was confusing.
他的水平还不很高,棋子们东一句西一句地对他指手画脚,把人的脑袋都吵昏了
Don't send me there, can't you see his knight? Send him, we can afford to lose him.
不要把我派到那里,你没看见他的马吗?派他去吧,他牺牲了没有关系。
重点单词   查看全部解释    
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
dormitory ['dɔ:mitri]

想一想再看

n. 集体宿舍

联想记忆
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信

联想记忆
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
gossip ['gɔsip]

想一想再看

n. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人
vi.

 
agitation [.ædʒi'teiʃən]

想一想再看

n. 激动,鼓动,搅动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。