What are you looking for, boy?
“你想找什么,孩子?”
Nothing, said Harry.
“没什么。”哈利回答。
Madam Pince the librarian brandished a feather duster at him.
图书馆管理员平斯夫人朝他挥舞着一把鸡毛掸。
You'd better get out, then. Go on—out!
“那么你最好出去。走吧——出去!”
Wishing he'd been a bit quicker at thinking up some story, Harry left the library.
哈利离开了图书馆,真希望刚才他脑子灵活一点,能信口编出几句谎话。
He, Ron, and Hermione had already agreed they'd better not ask Madam Pince where they could find Flamel.
他和罗恩、赫敏一致认为,最好别向平斯夫人打听在什么地方能找到勒梅。
They were sure she'd be able to tell them, but they couldn't risk Snape hearing what they were up to.
他们知道她肯定能够告诉他们,但他们不能冒险让斯内普探听到他们想做什么。
Harry waited outside in the corridor to see if the other two had found anything, but he wasn't very hopeful.
哈利在外面的走廊里等着,看另外两个人是否能有所发现,但他并不抱很大的希望。
They had been looking for two weeks, after A, but as they only had odd moments between lessons it wasn't surprising they'd found nothing.
他们已经找了两个星期,但只是利用了功课之余的时间,所以一无所获也并不奇怪。
What they really needed was a nice long search without Madam Pince breathing down their necks.
他们最需要的是痛痛快快地好好搜寻一番,别让平斯夫人在后面盯着,把呼吸喷在他们的后脖颈上。
Five minutes later, Ron and Hermione joined him, shaking their heads. They went off to lunch.
五分钟后,罗恩和赫敏回到他身边,失望地摇了摇头。他们一起去吃午饭。
You will keep looking while I'm away, won't you? said Hermione. And send me an owl if you find anything.
“我不在的时侯,你们还要继续查找,好吗?”赫敏说,“一旦有了什么发现,就派一只猫头鹰告诉我。”
And you could ask your parents if they know who Flamel is, said Ron. It'd be safe to ask them.
“你也可以问问你的父母,他们是不是知道勒梅这个人。”罗恩说,“问问他们是很安全的。”
Very safe, as they're both dentists, said Hermione.
“非常安全,因为他们俩都是牙医。”赫敏说。