CHAPTER TWELVE THE MIRROR OF ERISED
第十二章 厄里斯魔镜
Christmas was coming. One morning in mid-December, Hogwarts woke to find itself covered in several feet of snow.
圣诞节即将来临。十二月中旬的一天早晨,霍格沃茨学校从梦中醒来,发现四下里覆盖着好几尺厚的积雪
The lake froze solid and the Weasley twins were punished for bewitching several snowballs so that they followed Quirrell around, bouncing off the back of his turban.
湖面结着硬邦邦的冰。韦斯莱孪生兄弟受到了惩罚,因为他们给几只雪球施了魔法,让它们追着奇洛到处跑,砸在他的缠头巾后面。
The few owls that managed to battle their way through the stormy sky to deliver mail had to be nursed back to health by Hagrid before they could fly off again.
几只猫头鹰飞过风雪交加的天空递送邮件,经历了于辛万苦,它们必须在海格的照料下恢复体力,才能继续起飞。
No one could wait for the holidays to start. While the Gryffindor common room and the Great Hall had roaring fires,
大家都迫不及待地盼着放假。虽然格兰芬多公共休息室和礼堂里燃着熊熊旺火,
the drafty corridors had become icy and a bitter wind rattled the windows in the classrooms.
但刮着穿堂风的走廊却变得寒冷刺骨,教室的窗户玻璃也被凛冽的寒风吹得咔哒作响。
Worst of all were Professor Snape's classes down in the dungeons, where their breath rose in a mist before them and they kept as close as possible to their hot cauldrons.
最糟糕的是,斯内普教授的课都是在地下教室上的,他们一哈气面前就形成一团白雾,只好尽量靠近他们热腾腾的坩埚。
I do feel so sorry, said Draco Malfoy, one Potions class, for all those people who have to stay at Hogwarts for Christmas because they're not wanted at home.
“我真的很替那些人感到难过,”在一次魔药课上,德拉科·马尔福说道,“他们不得不留在霍格沃茨过圣诞节,因为家里人不要他们。”
He was looking over at Harry as he spoke. Crabbe and Goyle chuckled. Harry, who was measuring out powdered spine of lionfish, ignored them.
他说话的时候眼睛看着哈利。克拉布和高尔在一旁窃笑。哈利正在称出研成粉末的狮子鱼脊椎骨,没有理睬他们。
Malfoy had been even more unpleasant than usual since the Quidditch match. Disgusted that the Slytherins had lost,
自从魁地奇比赛之后,马尔福比以前更加阴沉了。他为斯莱特林队的失败而愤慨,
he had tried to get everyone laughing at how a wide-mouthed tree frog would be replacing Harry as Seeker next.
他本想把大家都逗得哈哈大笑,说下次比赛将由一只大嘴巴树蛙代替哈利充当找球手。
Then he'd realized that nobody found this funny, because they were all so impressed at the way Harry had managed to stay on his bucking broomstick.
却发现并没有人觉得他的话可笑,因为大家都很佩服哈利居然能够牢牢地待在他那横冲直撞的飞天扫帚上。
So Malfoy, jealous and angry, had gone back to taunting Harry about having no proper family.
马尔福又嫉妒又气愤,只好转过来嘲笑哈利没有一个像样的家庭