A:Kat, 最近新上了好几部电影,你去看了么?
B:还没有。Have you?
A:我本来想去看其中一部,因为这个电影宣传了很久,排场很大。可昨天一个朋友跟我说,她看了,没意思。
B:所以这个电影是吹牛喽?
A:也许吧。起码是炒得太过火!
B:炒?吵架么?Why did they fight?
A:不是吵架,是炒作! 听听“美语怎么说”你就明白啦!
JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是怡茹要问的: 炒作。
YR:JESSICA, 你看,这两个电影明星被偷拍到一起吃饭逛街。
JESSICA:Hmm, interesting. So, are they dating?
YR:杂志说他们约会,可他俩不承认。我看,这一定又是炒作,因为他们一起拍的电影快上映啦! 哎?“炒作”美语怎么说啊?
JESSICA:We call that a "publicity stunt". Publicity is spelled p-u-b-l-i-c-i-t-y; and stunt, s-t-u-n-t. A publicity stunt.
YR:Publicity 是“宣传”, stunt 是“特技”,放在一起,a publicity stunt,“为了宣传而使出的绝招”,这就是炒作!
JESSICA:Right. 炒作是为了票房。I bet that this is a publicity stunt to make the movie a box office hit.
YR:哦~~box office 就是票房。 卖座好,票房高的电影就是 a box office hit. 不过 JESSICA, 我听说这部要上映的片子还真不错,要不咱们也买张票去看看,支持一下他们的 box office?
JESSICA:No, I'm not going! YR, 现在很多电影都没有宣传的那么好,they're promoted too excessively!
YR:你是说好多电影被吹过头了?
JESSICA:Right. We have a word for that---overhyped, o-v-e-r-h-y-p-e-d.
YL:overhyped 就是名不副实,吹嘘过头。那我如果说,The movie star's performance in this comedy was overhyped.——这个明星在这部喜剧中的表演被吹过头了。对不对?
JESSICA:That's correct. Now let's see what you've learned today!
YR:第一: 炒作叫 a publicity stunt; 第二,票房叫 box office; 第三,形容吹嘘过头,可以用 overhyped.
B:Overhyped movies rarely meet your expectations.
A:不光是电影。有时出去吃饭,在网上看餐厅的reviews, 说得天花乱坠,可去了感觉也就一般。
B:没错! Sometimes, reviews are inflated. But, you know, it's all about personal taste. For example, a lot of people like Paris and say it's the most attractive city in the world, but some say it's the most overhyped tourist destination.
A:对,这可能是因为萝卜白菜,各有所爱。
B:What? You just mentioned some vegetables and I don't have a clue what you meant.
A:哈哈!待会儿我解释给你听,咱们还是继续听节目吧。Let's listen to GoEnglish!
Go English Wedding:Intermediate
大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“婚礼”单元的中级课程。
Professor:John and Carmen decided to have their wedding in a small church in Carmen's home town. Today, they are planning the details.
John本想到拉斯维加斯去结婚,可最后还是听了 Carmen的话,在Carmen的家乡办传统婚礼。不知道在筹划婚礼的过程中,John是不是还会处处迁就Carmen。
Professor:Let's listen.
Carmen:Gosh, John, I just love being back in my home town. It's the perfect place to get married.
John:Yeah, I guess it's pretty good. I can't wait for the wedding. It's going to be a great party!
Carmen:A party? John, this wedding is supposed to be a romantic event for you and me.
John:Yeah that's fine. But I'm also definitely going to party with the groomsmen at the wedding reception!
Professor Bowman, groomsmen 是婚礼伴郎么?
Professor:That's right, Winnie. The groom's friends are called the groomsmen, and the bride's friends are called the bridesmaids.
MC:哦,伴娘就是bridesmaids。那么,reception又是什么呢?
Professor:The reception is the dinner after the wedding ceremony.
哦,reception就是喜宴! 怪不得John说,婚礼是个大派对,他等不及跟伴郎们在喜宴上大吃大喝呢!
Carmen:That's right, we have to plan the reception too. How many people do you think will come?
John:I don't know... but we have a pretty big wedding party, and I have a really big family.
Carmen:That's true! I don't think I will be able to remember the names of all my in-laws.
John:Don't worry. I often forget some of their names too!
这个John,三句话不离"party"! Carmen问他喜宴会有多少客人,可他只会说“We have a pretty big wedding party.”
Professor:Actually, Winnie, in this case the wedding party is the people who are directly participating in the wedding.
哦,原来这个wedding party不是婚礼派对,而是“婚礼团”,也就是双方父母,伴郎伴娘等婚礼中的关键人物!
Professor:Yes. Carmen says John's family is so big that she won't remember the names of all her "in-laws".
嗯,in-laws 就是配偶的家里人,包括岳父,婆婆,小姑等等。
Carmen:Say John, do you know who your best man is going to be?
John:No, I haven't decided yet. I'll probably choose whichever friend can give the best toast. What about your maid of honor?
Carmen:I haven't had time to decide because I've been so busy thinking about all the other planning. We haven't even talked about the rehearsal dinner yet!
John:Don't worry. The groom's family is supposed to plan the rehearsal dinner.
Professor:So Winnie, how is John going to pick his best man? Best man就是主伴郎,或者叫男傧相。John说他会让那个give the best toast--最会致祝酒词的朋友当他的best man.
Professor:Right. And what about Carmen? Has she picked her maid of honor?
Maid of honor就是主伴娘,女傧相,Carmen忙着筹备婚礼,还没想好让谁当maid of honor. 对了,professor Bowman, 什么是rehearsal dinner?
Professor:The day before the wedding, everyone in the wedding party practices what they have to do. Afterward they all have dinner together at the rehearsal dinner.
哦,我明白了。婚礼前,婚礼团的人会把所有仪式彩排一遍,然后一起吃饭,这顿饭就叫"rehearsal dinner".
Professor:Yes, that is the tradition.
John:I know, let's just get a wedding planner to do all the work for us.
Carmen:A wedding planner? No way! I don't want a stranger planning our wedding.
John:Well if you don't want to get a wedding planner, my mother said she would be happy to help you plan the wedding.
Carmen:Your mother? You know, John, maybe a wedding planner isn't such a bad idea after all.
哈,看来Carmen 不想让未来的婆婆策划自己的婚礼,所以她宁可请一位wedding planner——婚礼策划师来出谋划策。
Professor:You know, Winnie, I have to agree that even though a wedding planner is a stranger, having your mother-in-law planning your wedding could be a lot worse....
A:原来 wedding party 指的是婚礼中的那些关键人物,就是新郎新娘最核心的亲友团。
B:That's right. One thing worth pointing out is "wedding party" isn't the "party" after the ceremony. That's called the reception.
A:对,婚宴是 reception. 在中国,婚宴一般是越盛大越好,最后搞成一个banquet, 宴席。
B:Wow, that's a lot of work for the wedding planner.
A:其实在婚宴上忙碌的主要是新人和双方父母!比如说,最直接的工作: 排桌!
B:Arranging seats?
A:对啊!把哪个宾客安排在哪一桌,和谁坐在一起,离舞台有多远,这里面都是很有讲究的!
B:I don't really care. I just want to enjoy some Chinese food at the reception.
A:你真是个好客人。不过,别人可没你这么随和。说到安排座位,在工作场合,开会或吃饭的时候,座位的安排也有一些讲究,咱们来听一听!