1.bythe end of
到……结束时;到……时为止;在……之前
...to the end of 到...尽头by the end of 在~结束时;到~末为止
end up(with sth) (以~结束;告终) ...
例如:
By the end of the phase you should have an operational system, though some rough edges may remain to smooth out.
尽管有些粗糙的边缘需要平整化,但是在此阶段结束前您应该拥有一个可以运行操作的系统。
2.在不 幸中煎熬可译为Suffering in misfortune
例如:
ChenWeiGong in domestic misfortune suffering by more and be very heavy blow, her company facing bankruptcy closed hostage.
陈卫红在家庭变故的苦楚不胜中又遭到了更重一击,她的公司面对破产关闭的要挟。
3.开张可用open表示
也可用open up
例如:
I do what I do best, I think, post-opening but that involves putting the right resources behind the kitchen and then tasting, tasting and tasting until everything is as it should be.
我想,我会做自己最善长的事情,那就是开张之后的管理,但首先需要为厨房配备合适的资源,然后就是品尝、品尝、再品尝,直到一切达到要求。
4.It's no biggie.
这不重要。也可译为“没什么大不了的”。
no biggie 不要紧
考考你:
翻译:
1.那名大亨濒临破产的边缘。
2.这是我妈妈用来代替逃跑的字眼。
上期答案:
1.You just don't let yourself get attached.
2.We can be civilized about this.