A: I don't want to be breaking my back everyday! I want some easy money!
B: But there's no free lunch, unless...
A: Unless 什么?快说快说!
B: Unless you win the lottery! 中彩票!
A: 诶呀,我还以为是什么好办法呢。买彩票也太不靠谱了吧,我从来没中过,纯属骗人的把戏!
B: 可是别人中过啊!你运气不好吧。
A: 也有可能,不过有些抽奖,有奖购物什么的,我真怀疑是骗你消费的把戏,就是节目开始时说的挂羊头卖狗肉!听听今天的美语怎么说,你就明白我的意思了!
How to say it: catch
Donny 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的是:挂羊头卖狗肉。
Donny: Hey 吴琼, 你看,买这个可以赢200块现金奖!
WQ: 200块? 哪有这种好事?I mean... It's too...too 什么来着?
Donny: It's too good to be true!
WQ: 没错,It's too good to be true. 哪有这种好事? 你仔细看看,抽奖细则里一定有什么附加条件。Donny, 这种附加条件英文怎么说?
Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?
WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch? 就是“有什么附加条件”?
Donny: 对。Now 吴琼, tell me how I can win this.
WQ: 你就别想了! 你看,你要先花五百块买这件产品,然后再去抽奖,中奖率千分之三!这根本就是挂羊头卖狗肉!
Donny: 挂羊头卖狗肉!这种说法好,英文里叫:false advertising!
WQ: 假广告?没错,就这意思。你别被忽悠啊!
Donny: I can't believe I almost got bamboozled!
WQ: Bamboo...竹子什么?
Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是骗人。
WQ: 换句话说,Bamboozle 就是忽悠别人喽?
Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差点就被忽悠了。
WQ: 是啊,不是说 There is no such thing as a free lunch. 天下没有免费的午餐嘛!
Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today.
第一,哪有那么好的事是 it's too good to be true;
第二,隐含的附加条件是 catch, as in "What's the catch?"
第三,挂羊头卖狗肉是 false advertising;
第四,忽悠是 bamboozle!
B: 杨林,Do you want to go to a penthouse party with me this weekend? It's a very fancy party at my friend's place.
A: 有好吃的么?
B: Sure! A high-end restaurant will do the catering.
A: 这么好!So... what's the catch?
B: 哈哈,你倒会现学现卖!There is no catch. My friend got a super good job and he's throwing this party to celebrate.
A: Wow! Good for him! 不过你可得提醒他,头天上班可别迷路!
B: Where does that come from?!
A: 你听下面的节目就知道啦!