手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第34期:在丽痕书店(16)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Back outside on the marble steps, they all separated.

他们在银行外的大理石台阶上分手了。
Percy muttered vaguely about needing a new quill.
珀西嘀咕着要买一根新羽毛笔,
Fred and George had spotted their friend from Hogwarts, Lee Jordan.
弗雷德和乔治看到了他们在霍格沃茨学校的朋友李乔丹。
Mrs. Weasley and Ginny were going to a secondhand robe shop.
韦斯莱夫人和金妮要去一家卖旧袍子的商店。
Mr. Weasley was insisting on taking the Grangers off to the Leaky Cauldron for a drink.
韦斯莱先生坚持要带格兰杰一家去破釜酒吧喝一杯。
“We'll all meet at Flourish and Blotts in an hour to buy your schoolbooks,” said Mrs. Weasley, setting off with Ginny.
“一小时后在丽痕书店集合,给你们买课本。”韦斯莱夫人一面交代,一面带着金妮动身离开。
“And not one step down Knockturn Alley!” she shouted at the twins'retreating backs.
“不许去翻倒巷!”她冲着双胞胎兄弟的背影喊。
Harry, Ron, and Hermione strolled off along the winding, cobbled street.
哈利、罗恩和赫敏在卵石铺成的曲折街道上溜达。
The bag of gold, silver, and bronze jangling cheerfully in Harry's pocket was clamoring to be spent,
那些金币、银币和铜币在哈利兜里愉决地响着,大声要求把它们花掉。
so he bought three large strawberry-and-peanut-butter ice creams, which they slurped happily as they wandered up the alley, examining the fascinating shop windows.
于是他买了三块大大的草莓花生黄油冰淇淋。他们惬意地吃着冰淇淋在巷子里闲逛,浏览着琳琅满目的商店橱窗。
Ron gazed longingly at a full set of Chudley Cannon robes in the windows of Quality Quidditch Supplies until Hermione dragged them off to buy ink and parchment next door.
罗恩恋恋不舍地盯着魁地奇精品店橱窗里陈列的全套查德里火炮队袍服,直到赫敏拉他们到旁边一家店铺里去买墨水和羊皮纸。
In Gambol and Japes Wizarding Joke Shop, they met Fred, George, and Lee Jordan, who were stocking up on Dr. Filibuster's Fabulous Wet-Start, No-Heat Fireworks,
在蹦跳嬉闹魔法笑话商店,他们碰到了弗雷德、乔治和李乔丹。他们在大量购买“费力拔博士的自动点火、见水开花神奇烟火”。
and in a tiny junk shop full of broken wands, lopsided brass scales, and old cloaks covered in potion stains they found Percy, deeply immersed in a small and deeply boring book called Prefects Who Gained Power.
在一家堆满破破烂烂的魔杖、摇摇晃晃的铜天平和药渍斑斑的旧斗篷的旧货铺里,他们发现珀西正在聚精会神地读一本非常枯燥的书:《级长怎样获得权力》。
“A study of Hogwarts prefects and their later careers,” Ron read aloud off the back cover. “That sounds fascinating. . . .”
“霍格沃茨的级长和他们离校后从事的职业,”罗恩大声念着封底的说明,“听起来蛮吸引人的……”
“Go away,” Percy snapped.
“走开。”珀西没好气地说。
“ 'Course, he's very ambitious, Percy, he's got it all planned out. . . .
“当然啦,珀西是有野心的,他都计划好了……
He wants to be Minister of Magic . . .” Ron told Harry and Hermione in an undertone as they left Percy to it.
他要当魔法部长……”他们离开珀西时,罗恩低声对哈利和赫敏说。

重点单词   查看全部解释    
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
quill [kwil]

想一想再看

n. 羽茎,大翎毛,鹅毛笔,(豪猪等动物的)刺 ,纬管

联想记忆
mutter ['mʌtə]

想一想再看

v. 咕哝,抱怨,低语
n. 嘟哝,抱怨,低语

联想记忆
occupied

想一想再看

adj. 已占用的;使用中的;无空闲的 v. 占有(oc

 
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隐居
v. 撤退,向后倾

联想记忆
junk [dʒʌŋk]

想一想再看

n. 垃圾,废旧杂物,中国平底帆船
vt. 丢

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。