"No,no" he said,"no,you just give her the message. Remember,'Barkis is willing'."
“不,不,”他说,“不,你只管给她写上。记住:‘巴克斯很愿意。'”
After this conversation Mr Barkis was completely silent for the rest of the journey. When we arrived in Yarmouth,I bought paper at the hotel and wrote this letter to Peggotty:
说完这些,巴克斯先生一路上就完全沉默了。到了雅茅斯,我在客栈买了些信纸,给辟果提寄了这样一封信:
My dear Peggotty, I have arrived safely in Yarmouth. Barkis is willing. Please give my love to mother. Yours,David P.S. He says it's important—Barkis is willing.
亲爱的辟果提:我已安全到达雅茅斯。巴克斯很愿意。请代我问候我母亲。你的大卫。附:他说此事很重要——巴克斯很愿意。
In Yarmouth I was put on the long-distancecoach to London,and travelled all through the night. At the coach station in London I wascollected by a teacher, Mr Mell, and taken to Salem House, the school which the Murdstones had chosen for me.
在雅茅斯我被送上一辆去伦敦的长途四轮马车,行驶了一整夜。在伦敦车站,有位叫梅尔先生的教师接待了我,并把我送到萨伦学校,那是摩德斯通先生为我选定的学校。