How to say it in American English:office politics
DN 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是杨琳要问的:拍马屁。
DN:杨琳, what are you reading?
YL:我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。
DN:But you're still a college student. Why are you interested in the life of office workers?
YL:先学习啊! 我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗! 对了,DN, 用美语怎么形容办公室里的勾心斗角啊?
DN:You can use the term "office politics."
YL:哦! Office 是办公室,politics是政治,office politics,办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。
DN:Yes. office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.
YL:啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像......虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的关系也是门学问。
DN:For example?
YL:比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。对了,这拍马屁美语怎么说?
DN:You can use the phrase "to suck up to somebody". Suck is spelled s-u-c-k. For example, your team leader sucks up to the teachers, so other students don't like her.
YL:大家都说,千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心!
DN:Hmm, teachers are not supposed to play favorites. That's unfair to other students.
YL:哎?你说的play favorites就是偏心的意思嘛?
DN:That's right.
YL:可是,上司,家长,老师难免 play favorites, 有偏心的时候。唉! 看来哪里都有politics啊!
DN:别感慨了。说说你今天都学了什么吧!
YL:第一,办公室里的权力斗争是 office politics;
第二,拍某人的马屁是 suck up to someone;
第三:偏心是play favorites.
B:Teachers aren't supposed to play favorites, but it never hurts to get on a teacher's good side.
A:To get on the good side of someone就是赢得某人的喜爱和信任,对么?
B:没错。
A:当老师喜欢的学生当然好了!不过我觉得更重要的是能和室友们和睦相处。对了,上次咱们不是在“美语三级跳”里面讲了两个室友初次见面的事儿么?后来怎么样了?
B:听听就知道了!
GoEnglish:Where are you from─intermediate