Three Chasers, one Keeper, said Harry, who was determined to remember it all.
三个追球手,一个守门员。哈利说,决心把这些都记在心里。
And they play with the Quaffle. Okay, got that. So what are they for?
他们打的是鬼飞球。行,明白了。那么这些是做什么用的?
He pointed at the three balls left inside the box.
他指着留在箱子里的另外三个球问。
I'll show you now, said Wood. Take this.
我现在就演示给你看。伍德说,你拿着这个。
He handed Harry a small club, a bit like a short baseball bat.
他递给哈利一根小木棒,有点像跑柱式棒球的球棒。
I'm going to show you what the Bludgers do, Wood said.These two are the Bludgers.
我来让你看看游走球是做什么用的。伍德说,这两个就是游走球。
He showed Harry two identical balls, jet black and slightly smaller than the red Quaffle.
他拿给哈利看两只一模一样的球,它们黑得发亮,比刚才的红色鬼飞球略小一些。
Harry noticed that they seemed to be straining to escape the straps holding them inside the box.
哈利注意到,它们似乎在拼命挣扎,想摆脱把它们束缚在箱子里的皮带。
Stand back, Wood warned Harry.
往后站。伍德提醒哈利。
He bent down and freed one of the Bludgers.
他弯下腰,松开一只游走球。
At once, the black ball rose high in the air and then pelted straight at Harry's face.
顿时,那只黑球嗖地蹿上半空,然后径直朝哈利脸上打来。
Harry swung at it with the bat to stop it from breaking his nose, and sent it zigzagging away into the air,
哈利眼看它要撞碎自己的鼻子,赶紧用短棒拦截,打得它重新左拐右拐地蹿向空中
it zoomed around their heads and then shot at Wood, who dived on top of it and managed to pin it to the ground.
它在他们头顶上呼呼盘旋,然后又突然朝伍德冲来。伍德猛地伸手罩住它,把它牢牢按在地面上。
See? Wood panted, forcing the struggling Bludger back into the crate and strapping it down safely.
看到了吧?伍德喘着气说,一边使劲把游走球塞进木箱,用皮带结结实实地拴好。
The Bludgers rocket around, trying to knock players off their brooms.
游走球飞来蹿去,想把球手们从飞天扫帚上打落。
That's why you have two Beaters on each team, the Weasley twins are ours,
所以,每一边还有两个击球手。韦斯莱孪生兄弟就是我们队的击球手。
it's their job to protect their side from the Bludgers and try and knock them toward the other team.
他们的工作是保护我方球员不被游走球打中,并把游走球击向对方球员。
So, think you've got all that?
所以——你都听明白了吧?