手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 最后一战 > 正文

《最后一战》第22期:成功的夜袭(2)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
For a time they could go straight towards the Spear-Head but presently they came to a dense thicket so that they had to go out of their course to get round it. And after that -for they were still overshadowed by branches - it was hard to pick up their bearings. It was Jill who set them right again: she had been an excellent Guide in England. And of course she knew her Narnian stars perfectly, having travelled so much in the wild Northern Lands, and could work out the direction from other stars even when the Spear-Head was hidden. As soon as Tirian saw that she was the best pathfinder of the three of them he put her in front. And then he was astonished to find how silently and almost invisibly she glided on before them.有一阵子,他们能笔直地朝着矛尖星的方向前进,但不久便遇到一个浓密的灌木丛林,他们就不得不离开这个方向绕道而行了。这之后——因为他们仍被树枝笼罩着——要择定方位就难了。使他们重新走上正确方向的,乃是吉尔,她在英国是个优秀的向导。她在纳尼亚荒野的北方土地上跑过许多地方,她当然认识纳尼亚的星辰,矛尖星被遮掩时,她还可以凭着其他星辰判明方向。蒂莲一发觉她是他们三人中最好的探路人,他立刻叫她走在他们的前面。接着,他又惊讶地发觉她竟寂静无声地、几乎是无影无踪地悄然前行。
"By the Mane!" he whispered to Eustace. "This girl is a wondrous wood-maid. If she had Dryad's blood in her she could scarce do it better.""天哪!"他对尤斯塔斯低声说道,"这个女孩是个神奇的森林姑娘。如果她身上有树精的血统,也不可能干得更高明哩。"
"She's so small, that's what helps," whispered Eustace. But Jill from in front said: "S-s-s-h, less noise.""她个儿小,这也助她一臂之力。"尤斯塔斯低声道。但吉尔在前边儿说"嘘,嘘,声音轻点儿。"
All round them the wood was very quiet. Indeed it was far too quiet. On an ordinary Narnia night there ought to have been noises - an occasional cheery "Goodnight" from a Hedgehog, the cry of an Owl overhead, perhaps a flute in the distance to tell of Fauns dancing, or some throbbing, hammering noises from Dwarfs underground. All that was silenced: gloom and fear reigned over Narnia.周围的树木是十分寂静的。确实是太静了,静得过分了。寻常的纳尼亚之夜,是应该有点儿声音的——一只刺猎偶然发出的愉快的"晚安",头顶上一只猫头鹰的号叫,或是表明半人半羊的怪物正在跳舞的遥远笛声,或是从地底下小矮人们那儿传来的震动和锤打的声音,这一切声音都消失了;幽暗和恐惧笼罩着纳尼亚。
After a time they began to go steeply uphill and the trees grew further apart. Tirian could dimly make out the wellknown hill-top and the stable. Jill was now going with more and more caution: she kept on making signs to the others with her hand to do the same. Then she stopped dead still and Tirian saw her gradually sink down into the grass and disappear without a sound. A moment later she rose again, put her mouth close to Tirian's ear, and said in the lowest possible whisper, "Get down. Thee better." She said thee for see not because she had a lisp but because she knew the hissing letter S is the part of a whisper most likely to be overheard. Tirian at once lay down, almost as silently as Jill, but not quite, for he was heavier and older. And once they were down, he saw how from that position you could see the edge of the hill sharp against the star-strewn sky. Two black shapes rose against it: one was the stable, and the other, a few feet in front of it, was a Calormene sentry. He was keeping very illwatch: not walking or even standing but sitting with his spear over his shoulder and his chin on his chest. "Well done," said Tirian to Jill. She had shown him exactly what he needed to know.过了一段时间,他们开始走上陡坡,树木和树木之间的距离拉开了。蒂莲能朦胧地望见那著名的山顶和马厩。吉尔现在走得越来越小心翼翼:她不断地向其他的人做手势,叫他们也要小心。接着,她站定了,一动也不动,蒂莲看见她逐渐沉到青草里,毫无声息地消失了。片刻以后她又站了起来,把她的嘴巴凑近蒂莲的耳朵,以尽可能最低的声音说道"趴下。看得更清。"她说得极简短,没有说"看得更清楚",因为说多了,容易被对方听到。蒂莲立刻趴下,几乎跟吉尔一样悄没声儿,但多少有点儿声音,因为他年纪比较大,身体也比较重。他们一旦趴下了,从这个地位就可以看到小山的边缘鲜明地映衬在繁星满天的夜空里。山上冒出两个黑影,一个是马厩,另一个在马厩前几英尺的地方,是个卡乐门哨兵。他的守卫工作做得很差:既不走动,又不站岗,肩上扛着长矛坐在那儿,下巴额儿靠在胸膛上。
They got up and Tirian now took the lead. Very slowly, hardly daring to breathe, they made their way up to a little clump of trees which was not more than forty feet away from the sentinel."你干得真好。"蒂莲对吉尔说。她已使他看到了恰好是他所需要看到的事物。"
"Wait here till I come again," he whispered to the other two. "If I miscarry, fly." Then he sauntered out boldly in full view of the enemy. The man started when he saw him and was just going to jump to his feet: he was afraid Tirian might be one of his own officers and that he would get into trouble for sitting down. But before he could get up Tirian had dropped on one knee beside him, saying:"你叫喊就没有命,"蒂莲在他的耳边说道,"告诉我独角兽在哪儿,我就饶你一命。"
"Art thou a warrior of the Tisroc's, may he live for ever? It cheers my heart to meet thee among all these beasts and devils of Narnians. Give me thy hand, friend.""我的主啊,在——在马厩背后。"这不幸的人结结巴巴地说道。
Before he well knew what was happening the Calormene sentry found his right hand seized in a mighty grip. Next instant someone was kneeling on his legs and a dagger was pressed against his neck."好吧。站起来,领我上它那儿去。"
"One noise and thou art dead," said Tirian in his ear. "Tell me where the Unicorn is and thou shalt live."
"B - behind the stable, O My Master," stammered the unfortunate man.
"Good. Rise up and lead me to him."

For a time they could go straight towards the Spear-Head but presently they came to a dense thicket so that they had to go out of their course to get round it. And after that -for they were still overshadowed by branches - it was hard to pick up their bearings. It was Jill who set them right again: she had been an excellent Guide in England. And of course she knew her Narnian stars perfectly, having travelled so much in the wild Northern Lands, and could work out the direction from other stars even when the Spear-Head was hidden. As soon as Tirian saw that she was the best pathfinder of the three of them he put her in front. And then he was astonished to find how silently and almost invisibly she glided on before them.
"By the Mane!" he whispered to Eustace. "This girl is a wondrous wood-maid. If she had Dryad's blood in her she could scarce do it better."
"She's so small, that's what helps," whispered Eustace. But Jill from in front said: "S-s-s-h, less noise."
All round them the wood was very quiet. Indeed it was far too quiet. On an ordinary Narnia night there ought to have been noises - an occasional cheery "Goodnight" from a Hedgehog, the cry of an Owl overhead, perhaps a flute in the distance to tell of Fauns dancing, or some throbbing, hammering noises from Dwarfs underground. All that was silenced: gloom and fear reigned over Narnia.
After a time they began to go steeply uphill and the trees grew further apart. Tirian could dimly make out the wellknown hill-top and the stable. Jill was now going with more and more caution: she kept on making signs to the others with her hand to do the same. Then she stopped dead still and Tirian saw her gradually sink down into the grass and disappear without a sound. A moment later she rose again, put her mouth close to Tirian's ear, and said in the lowest possible whisper, "Get down. Thee better." She said thee for see not because she had a lisp but because she knew the hissing letter S is the part of a whisper most likely to be overheard. Tirian at once lay down, almost as silently as Jill, but not quite, for he was heavier and older. And once they were down, he saw how from that position you could see the edge of the hill sharp against the star-strewn sky. Two black shapes rose against it: one was the stable, and the other, a few feet in front of it, was a Calormene sentry. He was keeping very illwatch: not walking or even standing but sitting with his spear over his shoulder and his chin on his chest. "Well done," said Tirian to Jill. She had shown him exactly what he needed to know.
They got up and Tirian now took the lead. Very slowly, hardly daring to breathe, they made their way up to a little clump of trees which was not more than forty feet away from the sentinel.
"Wait here till I come again," he whispered to the other two. "If I miscarry, fly." Then he sauntered out boldly in full view of the enemy. The man started when he saw him and was just going to jump to his feet: he was afraid Tirian might be one of his own officers and that he would get into trouble for sitting down. But before he could get up Tirian had dropped on one knee beside him, saying:
"Art thou a warrior of the Tisroc's, may he live for ever? It cheers my heart to meet thee among all these beasts and devils of Narnians. Give me thy hand, friend."
Before he well knew what was happening the Calormene sentry found his right hand seized in a mighty grip. Next instant someone was kneeling on his legs and a dagger was pressed against his neck.
"One noise and thou art dead," said Tirian in his ear. "Tell me where the Unicorn is and thou shalt live."
"B - behind the stable, O My Master," stammered the unfortunate man.
"Good. Rise up and lead me to him."

有一阵子,他们能笔直地朝着矛尖星的方向前进,但不久便遇到一个浓密的灌木丛林,他们就不得不离开这个方向绕道而行了。这之后——因为他们仍被树枝笼罩着——要择定方位就难了。使他们重新走上正确方向的,乃是吉尔,她在英国是个优秀的向导。她在纳尼亚荒野的北方土地上跑过许多地方,她当然认识纳尼亚的星辰,矛尖星被遮掩时,她还可以凭着其他星辰判明方向。蒂莲一发觉她是他们三人中最好的探路人,他立刻叫她走在他们的前面。接着,他又惊讶地发觉她竟寂静无声地、几乎是无影无踪地悄然前行。
"天哪!"他对尤斯塔斯低声说道,"这个女孩是个神奇的森林姑娘。如果她身上有树精的血统,也不可能干得更高明哩。"
"她个儿小,这也助她一臂之力。"尤斯塔斯低声道。但吉尔在前边儿说"嘘,嘘,声音轻点儿。"
周围的树木是十分寂静的。确实是太静了,静得过分了。寻常的纳尼亚之夜,是应该有点儿声音的——一只刺猎偶然发出的愉快的"晚安",头顶上一只猫头鹰的号叫,或是表明半人半羊的怪物正在跳舞的遥远笛声,或是从地底下小矮人们那儿传来的震动和锤打的声音,这一切声音都消失了;幽暗和恐惧笼罩着纳尼亚。
过了一段时间,他们开始走上陡坡,树木和树木之间的距离拉开了。蒂莲能朦胧地望见那著名的山顶和马厩。吉尔现在走得越来越小心翼翼:她不断地向其他的人做手势,叫他们也要小心。接着,她站定了,一动也不动,蒂莲看见她逐渐沉到青草里,毫无声息地消失了。片刻以后她又站了起来,把她的嘴巴凑近蒂莲的耳朵,以尽可能最低的声音说道"趴下。看得更清。"她说得极简短,没有说"看得更清楚",因为说多了,容易被对方听到。蒂莲立刻趴下,几乎跟吉尔一样悄没声儿,但多少有点儿声音,因为他年纪比较大,身体也比较重。他们一旦趴下了,从这个地位就可以看到小山的边缘鲜明地映衬在繁星满天的夜空里。山上冒出两个黑影,一个是马厩,另一个在马厩前几英尺的地方,是个卡乐门哨兵。他的守卫工作做得很差:既不走动,又不站岗,肩上扛着长矛坐在那儿,下巴额儿靠在胸膛上。

"你干得真好。"蒂莲对吉尔说。她已使他看到了恰好是他所需要看到的事物。"
"你叫喊就没有命,"蒂莲在他的耳边说道,"告诉我独角兽在哪儿,我就饶你一命。"
"我的主啊,在——在马厩背后。"这不幸的人结结巴巴地说道。

"好吧。站起来,领我上它那儿去。"

重点单词   查看全部解释    
sink [siŋk]

想一想再看

n. 接收端,沟渠,污水槽,散热器
vi. 下

 
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 
unfortunate [ʌn'fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 不幸的,令人遗憾的,不成功的
n.

联想记忆
flute [flu:t]

想一想再看

n. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直

 
scarce [skɛəs]

想一想再看

adj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的
ad

 
thicket ['θikit]

想一想再看

n. 繁茂处,丛林,草丛

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 


关键字: 最后一战 小说

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。