手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 冰河世纪2 > 正文

影视精讲《冰河世纪2》第3期:故事时间结束

来源:可可英语 编辑:finn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

Good job. Question.

还真能掰 我要发问
Why does the burro go home? Why doesn't he stay with the rabbits?
小毛驴为什么要回家? 怎么不跟兔子一起生活?
Because... because he wanted to be with his family.
因为他想跟家人在一起
He should go with the girl burro. That's a better love story.
如果跟小母驴私奔会比较精彩
OK, well, when you tell your burro story, that's what he'll do.
你有你的版本 这是我的版本
Burro is a demeaning name. Technically, it's called a wild ass.
"小毛驴"有蔑视的味道 严格来讲应该称他"野驴"
Fine. The wild as boy came home to his wild as mother.
于是野驴回到野驴他妈的身边
See, that's why I called it a burro.
懂了吧?是不是更难听?
Could the burro have a grazing problem? Then he'd be more relatable.
如果他有进食困难会更感人
Boring. It's not believable.
无聊 没有说服力
Do burros eat their young? It's not a good ending.
母驴会吃小驴吗? 结局不过瘾
Sometimes I throw up.
有时候我会吐!
They lived happily ever after. You can't get more satisfying than that.
"从此过着幸福快乐的生活" 还有什么比这更好的结局?
One big, happy family. That's the way it's supposed to be.
幸福的大家庭!这样多好!
Where's your big, happy family?
那你的幸福大家庭在哪里?
Then the hungry tiger ate the pesky little kids.
改成…老虎吃光了讨厌的小鬼
You OK, buddy? Sure. Why not?
你还好吗 老哥? 很好啊 干嘛?
I thought...Story time's over. The end.
我刚刚想… 故事时间结束 剧终
重点单词   查看全部解释    
believable [bi'li:vəbl]

想一想再看

adj. 可信的

 
demean [di'mi:n]

想一想再看

vt. 贬抑,降低 vt. 刻意

联想记忆
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
grazing ['ɡreiziŋ]

想一想再看

n. 牧草;放牧 v. 擦过;抓伤(graze的现在分词

 


关键字: 影视 精讲 冰河世纪

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。