手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 最后一战 > 正文

《最后一战》第12期:无尾猿煊赫一时(5)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Baby!" he hissed. "Silly little bleater! Go home to your mother and drink milk. What doyou understand of such things? But the others, listen. Tash is only another name for Aslan.All that old idea of us being right and the Calormenes wrong is silly. We know better now.The Calormenes use different words but we all mean the same thing. Tash and Aslan are onlytwo different names for you know Who. That's why there can never be any quarrel betweenthem. Get that into your heads, you stupid brutes. Tash is Aslan: Aslan is Tash."“娃娃!”无尾猿嘶嘶地骂道,“愚蠢的小羊崽子!回家到你娘身边去吃奶吧。这种事情你懂个啥?可是你们其他的野兽听着塔什不过是阿斯兰的另一个名字。一切老的观念,说什么我们是正确的、卡乐门人是错误的,全是蠢话。现在我们比较明白了。卡乐门人用的词儿不同,然而我们指的都是一个意思。塔什和阿斯兰不过是两个不同的名字,指的是谁,你们都知道。所以他们之间从来没有什么争吵。你们这些愚蠢的野兽,要牢牢记住这一点:塔什就是阿斯兰,阿斯兰就是塔什。”
You know how sad your own dog's face can look sometimes. Think of that and then think ofall the faces of those Talking Beasts - all those honest, humble, bewildered Birds, Bears,Badgers, Rabbits, Moles, and Mice - all far sadder than that. Every tail was down, everywhisker drooped. It would have broken your heart with very pity to see their faces. Therewas only one who did not look at all unhappy.你知道你自己家里的狗,脸色有时看上去能悲伤到何等地步。想想家狗的脸,然后再想想这些说人话的野兽的脸——所有这些诚实的、谦卑恭顺的、惶惑失措的鸟、熊、灌、松鼠、摄鼠等等的脸,都远比家狗的脸悲伤多了。每条尾巴都是下垂的,每根胡须都是萎靡不振的。看到它们的脸,你就会十分同情它们,就会为之心碎。只有一头畜生看上去压根儿没有一点儿不快乐的样子。
It was a ginger Cat - a great big Tom in the prime of life - who sat bolt upright withhis tail curled round his toes, in the very front row of all the Beasts. He had been staringhard at the Ape and the Calormene captain all the time and had never once blinked his eyes.那是一头姜黄色的猫——一头正直盛年的了不得的大雄猫。它笔直地坐在一切野兽的前面,尾巴绕在脚趾上。它始终盯住无尾猿和卡乐门头目直瞧,连眼睛也从不眨眨。,
"Excuse me," said the Cat very politely, "but this interests me. Does your friend fromCalormen say the same?"“请原谅,”雄猫十分客气地说道,“我倒对这问题感兴趣。从卡乐门王国来的、你的朋友也这样说吗?”
"Assuredly," said the Calormene. "The enlightened Ape - Man, I mean - is in the right.Aslan means neither less nor more than Tash."“你尽管放心好了,”卡乐门头目说道,“开明的无尾猿——我的意思是人——说得很正确,阿斯兰就意味着塔什,不多也不少。”
"Especially, Aslan means no more than Tash?" suggested the Cat.“特别是阿斯兰并不意味着超过胜过塔什。”
"No more at all," said the Calormene, looking the Cat straight in the face.“压根儿超不过。”卡乐门头目说道,眼睛紧盯着雄猫的脸。
"Is that good enough for you, Ginger?" said the Ape.“姜黄猫,用这话答复你,绰绰有余了吧?”无尾猿说道。
"Oh certainly," said Ginger coolly. "Thank you very much. I only wanted to be quiteclear. I think I am beginning to understand."“噢,当然啦,”姜黄猫冷冷地说道,“十分感谢你。我只不过是要彻底搞清楚。我认为我正在开始明白起来了。”
Up till now the King and Jewel had said nothing: they were waiting until the Ape shouldbid them speak, for they thought it was no use interrupting. But now, as Tirian looked roundon the miserable faces of the Narnians, and saw how they would all believe that Aslan andTash were one and the same, he could bear it no longer.直至此时此刻,国王和珍宝都没说什么;他们正在等候无尾猿叫他们说话,因为他们觉得插嘴是没有用的。但,现在蒂莲环顾纳尼亚走兽们悲惨的脸,而且看到它们都会相信阿斯兰和塔什是一而二、二而一的,蒂莲就再也忍受不了了。
"Ape," he cried with a great voice, "you lie damnably. You lie like a Calormene. You lielike an Ape."“无尾猿,”国王大声喊道,“你撒谎。你恶劣地撒谎。你像卡乐门入一样撒谎,你像无尾猿一样撒谎。”
He meant to go on and ask how the terrible god Tash who fed on the blood of his peoplecould possibly be the same as the good Lion by whose blood all Narnia was saved. If he hadbeen allowed to speak, the rule of the Ape might have ended that day; the Beasts might haveseen the truth and thrown the Ape down. But before he could say another word two Calormenesstruck him in the mouth with all their force, and a third, from behind, kicked his feet fromunder him. And as he fell, the Ape squealed in rage and terror.他本来还想说下去,他想责问:喝人民的血的、可怕的塔什神,同那以自己的血拯救了整个纳尼亚的、善良的狮王,怎么可能是同一个神抵呢?如果让他说话,无尾猿的统治也许当天就完蛋了,野兽们就可能看到真相,把无尾猿推翻了。然而,在他再说一句话之前,两个卡乐门人就使出浑身力气痛击他的嘴巴,另一个卡乐门人又从背后踢他的双脚。他倒下时,无尾猿又是愤怒又是恐惧,尖声叫道:
"Take him away. Take him away. Take him where he cannot hear us, nor we hear him. Theretie him to a tree. I will - I mean, Aslan will - do justice on him later."“把他带走,把他带走。把他带到一个地方去,叫他听不见我们说话,我们也听不见他说话。把他绑在那儿的树上。以后我要——我的意思是阿斯兰要——审判他。”

"Baby!" he hissed. "Silly little bleater! Go home to your mother and drink milk. What doyou understand of such things? But the others, listen. Tash is only another name for Aslan.All that old idea of us being right and the Calormenes wrong is silly. We know better now.The Calormenes use different words but we all mean the same thing. Tash and Aslan are onlytwo different names for you know Who. That's why there can never be any quarrel betweenthem. Get that into your heads, you stupid brutes. Tash is Aslan: Aslan is Tash."
You know how sad your own dog's face can look sometimes. Think of that and then think ofall the faces of those Talking Beasts - all those honest, humble, bewildered Birds, Bears,Badgers, Rabbits, Moles, and Mice - all far sadder than that. Every tail was down, everywhisker drooped. It would have broken your heart with very pity to see their faces. Therewas only one who did not look at all unhappy.
It was a ginger Cat - a great big Tom in the prime of life - who sat bolt upright withhis tail curled round his toes, in the very front row of all the Beasts. He had been staringhard at the Ape and the Calormene captain all the time and had never once blinked his eyes.
"Excuse me," said the Cat very politely, "but this interests me. Does your friend fromCalormen say the same?"
"Assuredly," said the Calormene. "The enlightened Ape - Man, I mean - is in the right.Aslan means neither less nor more than Tash."
"Especially, Aslan means no more than Tash?" suggested the Cat.
"No more at all," said the Calormene, looking the Cat straight in the face.
"Is that good enough for you, Ginger?" said the Ape.
"Oh certainly," said Ginger coolly. "Thank you very much. I only wanted to be quiteclear. I think I am beginning to understand."
Up till now the King and Jewel had said nothing: they were waiting until the Ape shouldbid them speak, for they thought it was no use interrupting. But now, as Tirian looked roundon the miserable faces of the Narnians, and saw how they would all believe that Aslan andTash were one and the same, he could bear it no longer.
"Ape," he cried with a great voice, "you lie damnably. You lie like a Calormene. You lielike an Ape."
He meant to go on and ask how the terrible god Tash who fed on the blood of his peoplecould possibly be the same as the good Lion by whose blood all Narnia was saved. If he hadbeen allowed to speak, the rule of the Ape might have ended that day; the Beasts might haveseen the truth and thrown the Ape down. But before he could say another word two Calormenesstruck him in the mouth with all their force, and a third, from behind, kicked his feet fromunder him. And as he fell, the Ape squealed in rage and terror.
"Take him away. Take him away. Take him where he cannot hear us, nor we hear him. Theretie him to a tree. I will - I mean, Aslan will - do justice on him later."

“娃娃!”无尾猿嘶嘶地骂道,“愚蠢的小羊崽子!回家到你娘身边去吃奶吧。这种事情你懂个啥?可是你们其他的野兽听着塔什不过是阿斯兰的另一个名字。一切老的观念,说什么我们是正确的、卡乐门人是错误的,全是蠢话。现在我们比较明白了。卡乐门人用的词儿不同,然而我们指的都是一个意思。塔什和阿斯兰不过是两个不同的名字,指的是谁,你们都知道。所以他们之间从来没有什么争吵。你们这些愚蠢的野兽,要牢牢记住这一点:塔什就是阿斯兰,阿斯兰就是塔什。”
你知道你自己家里的狗,脸色有时看上去能悲伤到何等地步。想想家狗的脸,然后再想想这些说人话的野兽的脸——所有这些诚实的、谦卑恭顺的、惶惑失措的鸟、熊、灌、松鼠、摄鼠等等的脸,都远比家狗的脸悲伤多了。每条尾巴都是下垂的,每根胡须都是萎靡不振的。看到它们的脸,你就会十分同情它们,就会为之心碎。只有一头畜生看上去压根儿没有一点儿不快乐的样子。
那是一头姜黄色的猫——一头正直盛年的了不得的大雄猫。它笔直地坐在一切野兽的前面,尾巴绕在脚趾上。它始终盯住无尾猿和卡乐门头目直瞧,连眼睛也从不眨眨。,
“请原谅,”雄猫十分客气地说道,“我倒对这问题感兴趣。从卡乐门王国来的、你的朋友也这样说吗?”
“你尽管放心好了,”卡乐门头目说道,“开明的无尾猿——我的意思是人——说得很正确,阿斯兰就意味着塔什,不多也不少。”
“特别是阿斯兰并不意味着超过胜过塔什。”
“压根儿超不过。”卡乐门头目说道,眼睛紧盯着雄猫的脸。
“姜黄猫,用这话答复你,绰绰有余了吧?”无尾猿说道。
“噢,当然啦,”姜黄猫冷冷地说道,“十分感谢你。我只不过是要彻底搞清楚。我认为我正在开始明白起来了。”
直至此时此刻,国王和珍宝都没说什么;他们正在等候无尾猿叫他们说话,因为他们觉得插嘴是没有用的。但,现在蒂莲环顾纳尼亚走兽们悲惨的脸,而且看到它们都会相信阿斯兰和塔什是一而二、二而一的,蒂莲就再也忍受不了了。
“无尾猿,”国王大声喊道,“你撒谎。你恶劣地撒谎。你像卡乐门入一样撒谎,你像无尾猿一样撒谎。”
他本来还想说下去,他想责问:喝人民的血的、可怕的塔什神,同那以自己的血拯救了整个纳尼亚的、善良的狮王,怎么可能是同一个神抵呢?如果让他说话,无尾猿的统治也许当天就完蛋了,野兽们就可能看到真相,把无尾猿推翻了。然而,在他再说一句话之前,两个卡乐门人就使出浑身力气痛击他的嘴巴,另一个卡乐门人又从背后踢他的双脚。他倒下时,无尾猿又是愤怒又是恐惧,尖声叫道:
“把他带走,把他带走。把他带到一个地方去,叫他听不见我们说话,我们也听不见他说话。把他绑在那儿的树上。以后我要——我的意思是阿斯兰要——审判他。”

重点单词   查看全部解释    
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
bolt [bəult]

想一想再看

n. 螺栓,插销,门闩
v. 闩住,插销,(突

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
quarrel ['kwɔrəl]

想一想再看

n. 吵架,争论,怨言
vi. 吵架,争论,挑

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。