手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 最后一战 > 正文

《最后一战》第1期:大锅深渊(1)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 1 By Caldron Pool第1章 大锅深渊
IN the last days of Narnia, far up to the west beyond Lantern Waste and close beside the great waterfall, there lived an Ape. He was so old that no one could remember when he had first come to live in those parts, and he was the cleverest, ugliest, most wrinkled Ape you can imagine. He had a little house, built of wood and thatched with leaves, up in the fork of a great tree, and his name was Shift. There were very few Talking Beasts or Men or Dwarfs, or people of any sort, in that part of the wood, but Shift had one friend and neighbour who was a donkey called Puzzle. At least they both said they were friends, but from the way things went on you might have thought Puzzle was more like Shift's servant than his friend. He did all the work. When they went together to the river, Shift filled the big skin bottles with water but it was Puzzle who carried them back. When they wanted anything from the towns further down the river it was Puzzle who went down with empty panniers on his back and came back with thepanniers full and heavy. And all the nicest things that Puzzle brought back were eaten by Shift; for as Shift said, "You see, Puzzle, I can't eat grass and thistles like you, so it's only fair I should make it up in other ways." And Puzzle always said, "Of course, Shift, of course. I see that." Puzzle never complained, because he knew that Shift was far cleverer than himself and he thought it was very kind of Shift to be friends with him at all. And if ever Puzzle did try to argue about anything, Shift would always say, "Now, Puzzle, I understand what needs to be done better than you. You know you're not clever, Puzzle." And Puzzle always said, "No, Shift. It's quite true. I'm not clever." Then he would sigh and do whatever Shift had said.在纳尼亚最后的日子里,远在西边灯柱野林之外,紧挨着大瀑布,住着一头无尾猿。它的年龄是那么大了,没有人记得它当初是在什么时候来到这一带居住的,它也是你能想象得出的最最聪明、最最丑陋、浑身皱纹最最多的无尾猿。它的名字叫诡谲。它有一间小屋子,木头框架、树叶屋顶,筑在一棵大树的丫枝上。在这部分树林里,会说人话的野兽、人、小矮人,或不论哪一种子民,为数都很少,但诡谲有个邻居,它是头驴子,名字叫迷惑。至少它们俩都说它们是朋友,然而从事态的发展情况看来,你很可能认为,与其说迷惑是诡谲的朋友,倒不如说它是诡谲的仆人。所有的活儿都是迷惑干的。它们一起到河边去,诡谲把大皮囊里都灌满了水,但把盛了水的皮囊背回来的却是迷惑。它们需要河流下游市镇上的什么东西时,背了空背篓跑到市镇上去,又把那装得满满的沉重的背篓背回来的,又是迷惑。而迷惑背回来的种种精美的食物,都被诡谲吃掉,因为,诡谲说。“你瞧,迷惑,我不能像你那样吃青草和蓟,我用别的办法弥补一下也是天公地道的。”迷惑总是说“当然啦,诡谲,当然啦。我明白的。”迷惑从不诉苦埋怨,因为它觉得诡谲比它聪明,它还认为诡谲跟它交朋友,压根儿就是给它面子了。如果迷惑竟企图为了什么事情跟诡谲争辩,诡谲总是说:“迷惑,你听着,需要做什么事,我比你明白。迷惑啊,你明明知道你并不聪明。”迷惑总是说“是啊,诡谲。你说得很对,我并不聪明。”于是它就长叹一声,诡谲叫它干什么它就干什么了。
One morning early in the year the pair of them were out walking along the shore of Caldron Pool. Caldron Pool is the big pool right under the cliffs at the western end of Narnia. The great waterfall pours down into it with a noise like everlasting thunder, and the River of Narnia flows out on the other side. The waterfall keeps the Pool always dancing and bubbling and churning round and round as if it were on the boil, and that of course is how it got its name of Caldron Pool. It is liveliest in the early spring when the waterfall is swollen with all the snow that has melted off the mountains from up beyond Narnia in the Western Wild from which the river comes. And as they looked at Caldron Pool Shift suddenly pointed with his dark, skinny finger and said,年初的一天早晨,这一对朋友出门沿着大锅渊的岸边散步。大锅渊又深又大,正位于纳尼亚西陆的悬崖绝壁之下。大瀑布从悬崖上轰然倾泻而下,声若接连不断的雷鸣,纳尼亚河则从另一边奔流而过。大瀑布使深渊里的水始终在跳跃、冒泡,绕着圈儿翻腾,仿佛一锅水在沸腾一般,因此自然而然地被叫做大锅渊。早春时节,大锅渊是最最生气勃勃的,那时纳尼亚背后西部荒原里群山上融雪的水使大瀑布丰沛极了,而纳尼亚河便是发源于荒原的。它们俩正瞧着大锅渊,诡谲突然用它那黑黑的发亮的手指指指点点,说道:
"Look! What's that?"“瞧!那是什么?”
"What's what?" said Puzzle.“什么是什么啊?”迷惑说道。
"That yellow thing that's just come down the waterfall. Look! There it is again, it's floating. We must find out what it is."“刚才被瀑布冲下来的那个黄色的东西。瞧!又出现了,它正浮在水面上。我们必须弄明白,那究竟是个什么东西。”
"Must we?" said Puzzle.“我们必须吗?”迷惑问。
"Of course we must," said Shift. "It may be something useful. Just hop into the Pool like a good fellow and fish it out. Then we can have a proper look at it."“当然我们必须弄明白,”诡谲说,“这也许是件有用的东西。像一个好角儿似的跳下水去,把它捞上来,我们就可以亲眼观察它了。”
"Hop into the Pool?" said Puzzle, twitching his long ears.“跳进深渊去吗?”迷惑说,扇着耳朵。
"Well how are we to get it if you don't?" said the Ape.“如果你不跳进去,我们怎么把它弄到手呢?”无尾猿道。
"But — but," said Puzzle, "wouldn't it be better if you went in? Because, you see, it's you who wants to know what it is, and I don't much. And you've got hands, you see. You're as good as a Man or a Dwarf when it comes to catching hold of things. I've only got hoofs."“但——但,”迷惑说,“你如果跳下水去,岂不更好吗?因为,你明白,原是你想知道这是什么东西,我可不大想知道。而且,你瞧,你还生得有手。赶上要抓住什么东西的时候。你像人或小矮人一样管用。我却只有驴蹄儿。”
"Really, Puzzle," said Shift, "I didn't think you'd ever say a thing like that. I didn't think it of you, really."“说实在的,迷惑啊,”诡谲说道,“我认为你一向不说这种话的。确确实实,我认为你不说这种话的。”
"Why, what have I said wrong?" said the Ass, speaking in rather a humble voice, for he saw that Shift was very deeply offended. "All I meant was —"“呀,我说了什么错话吗?”驴子用一种相当谦卑的声调说道,因为它看到诡谲被它惹得十分生气了,“我的意思无非是——”
"Wanting me to go into the water," said the Ape. "As if you didn't know perfectly well what weak chests Apes always have and how easily they catch cold! Very well. I will go in. I'm feeling cold enough already in this cruel wind. But I'll go in. I shall probably die. Then you'll be sorry." And Shift's voice sounded as if he was just going to burst into tears.“无非是要我跳到水里去,”无尾猿说道,“倒像是你并不完全明白我们无尾猿的肺部总是很弱,总是容易受寒伤风!好吧!我决意下水去。在这冷酷的风里,我已经感到冷了。可是我决意下水去。我可能会死的。那时你就要懊悔了。”诡谲说话的声音,听上去它快要哭出来了。
"Please don't, please don't, please don't," said Puzzle, half braying, and half talking. "I never meant anything of the sort, Shift, really I didn't. You know how stupid I am and how I can't think of more than one thing at a time. I'd forgotten about your weak chest. Of course I'll go in. You mustn't think of doing it yourself. Promise me you won't, Shift."“别,别,别,请别,”迷惑说,一半儿是谈话,一半儿是驴叫了,“我从来没有这种意思,诡谲,我确实没有这种意思,你知道我有多蠢,一件以上的事情,我在同一个时间内就没法儿考虑了。我忘掉了你那很弱的肺。当然我会下水去的。你可别考虑亲自下水。诡谲,请答应我,你不下水。”

Chapter 1 By Caldron Pool
IN the last days of Narnia, far up to the west beyond Lantern Waste and close beside the great waterfall, there lived an Ape. He was so old that no one could remember when he had first come to live in those parts, and he was the cleverest, ugliest, most wrinkled Ape you can imagine. He had a little house, built of wood and thatched with leaves, up in the fork of a great tree, and his name was Shift. There were very few Talking Beasts or Men or Dwarfs, or people of any sort, in that part of the wood, but Shift had one friend and neighbour who was a donkey called Puzzle. At least they both said they were friends, but from the way things went on you might have thought Puzzle was more like Shift's servant than his friend. He did all the work. When they went together to the river, Shift filled the big skin bottles with water but it was Puzzle who carried them back. When they wanted anything from the towns further down the river it was Puzzle who went down with empty panniers on his back and came back with thepanniers full and heavy. And all the nicest things that Puzzle brought back were eaten by Shift; for as Shift said, "You see, Puzzle, I can't eat grass and thistles like you, so it's only fair I should make it up in other ways." And Puzzle always said, "Of course, Shift, of course. I see that." Puzzle never complained, because he knew that Shift was far cleverer than himself and he thought it was very kind of Shift to be friends with him at all. And if ever Puzzle did try to argue about anything, Shift would always say, "Now, Puzzle, I understand what needs to be done better than you. You know you're not clever, Puzzle." And Puzzle always said, "No, Shift. It's quite true. I'm not clever." Then he would sigh and do whatever Shift had said.
One morning early in the year the pair of them were out walking along the shore of Caldron Pool. Caldron Pool is the big pool right under the cliffs at the western end of Narnia. The great waterfall pours down into it with a noise like everlasting thunder, and the River of Narnia flows out on the other side. The waterfall keeps the Pool always dancing and bubbling and churning round and round as if it were on the boil, and that of course is how it got its name of Caldron Pool. It is liveliest in the early spring when the waterfall is swollen with all the snow that has melted off the mountains from up beyond Narnia in the Western Wild from which the river comes. And as they looked at Caldron Pool Shift suddenly pointed with his dark, skinny finger and said,
"Look! What's that?"
"What's what?" said Puzzle.
"That yellow thing that's just come down the waterfall. Look! There it is again, it's floating. We must find out what it is."
"Must we?" said Puzzle.
"Of course we must," said Shift. "It may be something useful. Just hop into the Pool like a good fellow and fish it out. Then we can have a proper look at it."
"Hop into the Pool?" said Puzzle, twitching his long ears.
"Well how are we to get it if you don't?" said the Ape.
"But — but," said Puzzle, "wouldn't it be better if you went in? Because, you see, it's you who wants to know what it is, and I don't much. And you've got hands, you see. You're as good as a Man or a Dwarf when it comes to catching hold of things. I've only got hoofs."
"Really, Puzzle," said Shift, "I didn't think you'd ever say a thing like that. I didn't think it of you, really."
"Why, what have I said wrong?" said the Ass, speaking in rather a humble voice, for he saw that Shift was very deeply offended. "All I meant was —"
"Wanting me to go into the water," said the Ape. "As if you didn't know perfectly well what weak chests Apes always have and how easily they catch cold! Very well. I will go in. I'm feeling cold enough already in this cruel wind. But I'll go in. I shall probably die. Then you'll be sorry." And Shift's voice sounded as if he was just going to burst into tears.
"Please don't, please don't, please don't," said Puzzle, half braying, and half talking. "I never meant anything of the sort, Shift, really I didn't. You know how stupid I am and how I can't think of more than one thing at a time. I'd forgotten about your weak chest. Of course I'll go in. You mustn't think of doing it yourself. Promise me you won't, Shift."


第1章 大锅深渊
在纳尼亚最后的日子里,远在西边灯柱野林之外,紧挨着大瀑布,住着一头无尾猿。它的年龄是那么大了,没有人记得它当初是在什么时候来到这一带居住的,它也是你能想象得出的最最聪明、最最丑陋、浑身皱纹最最多的无尾猿。它的名字叫诡谲。它有一间小屋子,木头框架、树叶屋顶,筑在一棵大树的丫枝上。在这部分树林里,会说人话的野兽、人、小矮人,或不论哪一种子民,为数都很少,但诡谲有个邻居,它是头驴子,名字叫迷惑。至少它们俩都说它们是朋友,然而从事态的发展情况看来,你很可能认为,与其说迷惑是诡谲的朋友,倒不如说它是诡谲的仆人。所有的活儿都是迷惑干的。它们一起到河边去,诡谲把大皮囊里都灌满了水,但把盛了水的皮囊背回来的却是迷惑。它们需要河流下游市镇上的什么东西时,背了空背篓跑到市镇上去,又把那装得满满的沉重的背篓背回来的,又是迷惑。而迷惑背回来的种种精美的食物,都被诡谲吃掉,因为,诡谲说。“你瞧,迷惑,我不能像你那样吃青草和蓟,我用别的办法弥补一下也是天公地道的。”迷惑总是说“当然啦,诡谲,当然啦。我明白的。”迷惑从不诉苦埋怨,因为它觉得诡谲比它聪明,它还认为诡谲跟它交朋友,压根儿就是给它面子了。如果迷惑竟企图为了什么事情跟诡谲争辩,诡谲总是说:“迷惑,你听着,需要做什么事,我比你明白。迷惑啊,你明明知道你并不聪明。”迷惑总是说“是啊,诡谲。你说得很对,我并不聪明。”于是它就长叹一声,诡谲叫它干什么它就干什么了。
年初的一天早晨,这一对朋友出门沿着大锅渊的岸边散步。大锅渊又深又大,正位于纳尼亚西陆的悬崖绝壁之下。大瀑布从悬崖上轰然倾泻而下,声若接连不断的雷鸣,纳尼亚河则从另一边奔流而过。大瀑布使深渊里的水始终在跳跃、冒泡,绕着圈儿翻腾,仿佛一锅水在沸腾一般,因此自然而然地被叫做大锅渊。早春时节,大锅渊是最最生气勃勃的,那时纳尼亚背后西部荒原里群山上融雪的水使大瀑布丰沛极了,而纳尼亚河便是发源于荒原的。它们俩正瞧着大锅渊,诡谲突然用它那黑黑的发亮的手指指指点点,说道:
“瞧!那是什么?”
“什么是什么啊?”迷惑说道。
“刚才被瀑布冲下来的那个黄色的东西。瞧!又出现了,它正浮在水面上。我们必须弄明白,那究竟是个什么东西。”
“我们必须吗?”迷惑问。
“当然我们必须弄明白,”诡谲说,“这也许是件有用的东西。像一个好角儿似的跳下水去,把它捞上来,我们就可以亲眼观察它了。”
“跳进深渊去吗?”迷惑说,扇着耳朵。
“如果你不跳进去,我们怎么把它弄到手呢?”无尾猿道。
“但——但,”迷惑说,“你如果跳下水去,岂不更好吗?因为,你明白,原是你想知道这是什么东西,我可不大想知道。而且,你瞧,你还生得有手。赶上要抓住什么东西的时候。你像人或小矮人一样管用。我却只有驴蹄儿。”
“说实在的,迷惑啊,”诡谲说道,“我认为你一向不说这种话的。确确实实,我认为你不说这种话的。”
“呀,我说了什么错话吗?”驴子用一种相当谦卑的声调说道,因为它看到诡谲被它惹得十分生气了,“我的意思无非是——”
“无非是要我跳到水里去,”无尾猿说道,“倒像是你并不完全明白我们无尾猿的肺部总是很弱,总是容易受寒伤风!好吧!我决意下水去。在这冷酷的风里,我已经感到冷了。可是我决意下水去。我可能会死的。那时你就要懊悔了。”诡谲说话的声音,听上去它快要哭出来了。
“别,别,别,请别,”迷惑说,一半儿是谈话,一半儿是驴叫了,“我从来没有这种意思,诡谲,我确实没有这种意思,你知道我有多蠢,一件以上的事情,我在同一个时间内就没法儿考虑了。我忘掉了你那很弱的肺。当然我会下水去的。你可别考虑亲自下水。诡谲,请答应我,你不下水。”

重点单词   查看全部解释    
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 谜,难题,迷惑
vt. 使困惑,使为难<

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 


关键字: 小说 最后一战

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。