手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

赏析(57)

编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • They bought Harry's school books in a shop called Flourish and Blotts where the shelves were stacked to the ceiling with books as large as paving stones bound in leather;
  • 他们在一家叫做"弗拉立与布洛斯"的书店里买到了哈利需要的课本,店里的书架都是从天花板悬挂下来的,有用羽毛装饰的像铺路石一般大小的书,
  • books the size of postage stamps in covers of silk; books full of peculiar symbols and a few books with nothing in them at all.
  • 也有丝绒封面的像邮票一般大小的书,还有一些全是奇怪符号的书,以及一些里面什么也没有的书,
  • Even Dudley, who never read anything, would have been wild to get his hands on some of these.
  • 即使从未读过书的达力也会禁不住伸出手来摸摸这些书的。
  • Hagrid almost had to drag Harry away from Curses and Countercurses
  • 海格不得不把哈利从万迪塔斯·维里迪安教授所写的《咒语与反咒语》这本书中拎出来。
  • (Bewitch Your Friends and Befuddle Your Enemies with the Latest Revenges: Hair Loss, Jelly-Legs, Tongue-Tying and Much, Much More) by Professor Vindictus Viridian.
  • 用最新的复仇法来蛊惑你的朋友或敌人:脱发、果冻腿、结巴等等等等。
  • "I was trying to find out how to curse Dudley."
  • "我只是想找到诅咒达力的方法。"
  • "I'm not sayin' that's not a good idea, but yer not ter use magic in the Muggle world except in very special circumstances," said Hagrid.
  • "我不是说那样不好,但是除了在非常特殊的情况之下,你不能在麻瓜世界使用魔法。"海格说,
  • "An' anyway, yeh couldn' work any of them curses yet, yeh'll need a lot more study before yeh get ter that level."
  • "无论如何你现在都不可以使用任何咒语,在你达到这个水平之前还需要更多的学习。"
  • Hagrid wouldn't let Harry buy a solid gold cauldron, either ("It says pewter on yer list"), but they got a nice set of scales for weighing potion ingredients and a collapsible brass telescope.
  • 海格也不允许哈利买一口坚固的金色大锅(条上所提的是白蜡的),但他们买到了一套称量药方的配料非常好的天平,和一架折叠式的黄铜望远镜。
  • Then they visited the Apothecary, which was fascinating enough to make up for its horrible smell, a mixture of bad eggs and rotted cabbages.
  • 接下来他们去了一家药房。这间药房看来对用臭蛋和腐烂的卷心菜的混合物来制可怕的气味十分着迷,
  • Barrels of slimy stuff stood on the floor; jars of herbs, dried roots, and bright powders lined the walls; bundles of feathers, strings of fangs, and snarled claws hung from the ceiling.
  • 一桶桶的黏状物放在地板上,一坛坛药草、干树根、闪亮的粉状物挨着墙排列着,一捆捆的羽毛,一串串的牙齿和爪子悬挂在天花板上。
  • While Hagrid asked the man behind the counter for a supply of some basic potion ingredients for Harry, Harry himself examined silver unicorn horns at twenty-one Galleons each and minuscule, glittery-black beetle eyes (five Knuts a scoop).
  • 当海格向店员买一些哈利所需的药方配料时,哈利自己正在研究大约21个帆船币一根的银麒麟角以及微小、闪亮的黑色甲虫眼睛(每勺五克拉)。
  • Outside the Apothecary, Hagrid checked Harry's list again.
  • 走出药房,海格又把哈利的单子检查了一遍。
  • "Just yer wand left... A yeah, an' I still haven't got yeh a birthday present."
  • "只剩下魔杖没有买了......对了,我还没给你买生日礼物呢。"
  • Harry felt himself go red.
  • 哈利的脸有点红了。
  • "You don't have to..."
  • "你不必。"
  • "I know I don't have to. Tell yeh what, I'll get yer animal.
  • "我知道我不必,告诉你,我将给你买一只宠物,并不是癞蛤蟆。
  • Not a toad, toads went outta fashion years ago, yeh'd be laughed at... an' I don' like cats, they make me sneeze.
  • 蛤蟆好多年前就已经不流行了,你会被笑话的。我又不喜欢猫,它们会让我打喷嚏,
  • I'll get yer an owl. All the kids want owls, they're dead useful, carry yer mail an' everythin'."
  • 所以我给你买一只猫头鹰,所有的小孩子都喜欢猫头鹰。它们非常有用,可以帮你送任何东西。"
  • Twenty minutes later, they left Eeylops Owl Emporium, which had been dark and full of rustling and flickering, jewel-bright eyes.
  • 二十分钟之后,他们离开了猫头鹰店。这里一片漆黑,到处是窸窸窣窣的声音,闪烁着宝石般明亮的眼睛。
  • Harry now carried a large cage that held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing.
  • 哈利拎着一只大鸟笼,宠子里关着一只十分漂亮的雪白的猫头鹰,它的头深深地埋在翅膀里,正在呼呼大睡。
  • He couldn't stop stammering his thanks, sounding just like Professor Quirrell.
  • 哈利不停地向海格道谢,都有点口吃,好像屈拉教授那样。
  • "Don' mention it," said Hagrid gruffly. "Don' expect you've had a lotta presents from them Dursleys.
  • "不要再提了。"海格扳着脸孔说。“别指望德斯利会送你很多礼物”
  • Just Ollivanders left now... only place fer wands, Ollivanders, and yeh gotta have the best wand."
  • 现在只剩下奥利万德斯......卖魔杖的地方了。奥利万德斯的手杖是最好的。
  • A magic wand. this was what Harry had been really looking forward to.
  • 一根魔杖。这才是哈利真正想要的东西。


扫描二维码进行跟读打分训练
but yer not ter use magic in the Muggle world except in very special circumstances

except,except for,besides,other than,apart from几个词的区别 :

英语中意思为“除了……”的表达有exceptexcept forbesidesapart frombutbut forother than等,它们的用法复杂多变、难以掌握,学生常常为之困惑烦恼。本文将对其进行总结、归纳、练习,使学生能够系统地掌握它们的用法,消除学生几多愁。

1. exceptbesides都可解作“除……之外”但含义不同。
except表示“从所提到的人或事物中除去,即从整体中除去一部分”,表示递减的概念,含义是否定的。besides表示“除了……之外,还有……”,指“在整体中加入一部分”,表示递加的概念,含义是肯定的。

试比较:
We all went except him.除他之外,我们都去了。(他没有去)

We all went besides him.除他之外,我们大家也都去了。(他也去了)

(1)besides常与othermoreelse等词连用except常与alleveryeveryonenonenobodyeverythingnothing等总括词连用。
eg. He had other people to take care of besidesme.

(2)若句中没有实义动词do的某种形式except后接动词不定式而besides后接动词的-ing形式。
eg.I had no choice except to obeybesides obeying his order.

(3)若句中有实义动词do的某种形式二者后面都可以接动词原形。
eg.She has nothing to do exceptbesides go with him.

(4)二者后面都可以接从句。
eg. Besides that he explained the theoryhe gave us some examples.

(5)except后面可接for(构成短语except for)或其他介词短语,而besides不能。

except for主要有三层含义:

①表示对整体主要部分的肯定和对局部的否定起部分修正主要意思的作用。
eg.Your composition is quite excellent except for several spelling mistakes.

②表示非同类事物进行比较。
eg.The street is empty except for several cars.

③置于句首,表达except的含义。
eg.Except for thiseverything is in order.

except for后接名(代)词可以转移为except+从句或其他介词短语。
eg.The climate here is good except for some rainy days.(except when it rainsexcept that it sometimes rainsexcept on the rainy days)

注意:二者用于否定句时含义相同,意思是一样的。

eg. He did nothing besides (=except) this.除这件事外,他什么事也没做。

2. apart from兼有besidesexcept for两种含义,后接名词、代词或动名词。

3. but含义与except相同,都表示递减的概念,二者在多数情况下可以互换,但用法稍有区别。

except可以代替butbut并不一定都可以代替except如果句中有noallnobodywhowhere等不定代词或疑问词时,多用but后跟宾语从句时,多用except

but for含义有时与except for相同,但主要表示“要不是……”,常用于虚拟句,表示一种假设。

but位置的变化会引起人称代词主、宾格的变化。

No one but I (=except me) knows it.

No one knows it but me (=except me).

4. other than含义与exceptbut相同,都表示从总体中除去一部分后接名词、代词或不定式。
eg.In that casethere is nothing you can do other than wait.

look forward to 表示期待,盼望。要注意这里的to不是动词不定式,to在这里是个介词,所以look forward to 后要接名词或者动名词。
例句:
I am looking forward to meeting you again.
我期待着再次和你见面。

重点单词   查看全部解释    
symbols ['simbəls]

想一想再看

n. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
sneeze [sni:z]

想一想再看

n. 喷嚏
vi. 打喷嚏

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈
vt. 挥

联想记忆
scoop [sku:p]

想一想再看

n. 铲子,舀取,独家新闻,一勺,穴
vt.

联想记忆
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 计算器,计算者,柜台
[计算机] 计数器

 
minuscule ['minəskju:l]

想一想再看

n. 小写字 adj. 小写字的,很小的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 赏析(55) 2012-01-09
  • 赏析(56) 2012-01-10
  • 赏析(58) 2012-01-16
  • 赏析(59) 2012-01-17
  • 赏析(60) 2012-01-19
  • 上一篇:赏析(56)
    下一篇:赏析(58)
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。