手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(27)

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Wouldn't it be better just to go home, dear?” Aunt Petunia suggested timidly, hours later, but Uncle Vernon didn't seem to hear her. Exactly what he was looking for, none of them knew. He drove them into the middle of a forest, got out, looked around, shook his head, got back in the car, and off they went again. The same thing happened in the middle of a plowed field, halfway across a suspension bridge, and at the top of a multilevel parking garage.

"亲爱的,不如我们回家去吧。"几小时后,佩妮姨妈小心翼翼地提出建议,可是弗农姨父好像听不到她说话,没有人知道他在找什么。他载着他们开进了一片森林的深处,下车看了看,摇了一下头,又回到车里继续开车。同样的情形还发生在一片农田的中央,或者一架吊桥的中间和一座高楼的顶层停车场。

“Daddy's gone mad, hasn't he?” Dudley asked Aunt Petunia dully late that afternoon. Uncle Vernon had parked at the coast, locked them all inside the car, and disappeared.

"爸爸是不是已经疯掉了?"那天下午达力这样迟钝地问佩妮姨妈。弗农姨父把车停在海边,把他们都锁在车里然后自己离开了。

It started to rain. Great drops beat on the roof of the car. Dudley sniveled.

天下起雨来,巨大的雨滴敲击着车顶。达力小声地哭起来。

“It's Monday,” he told his mother. “The Great Humberto's on tonight. I want to stay somewhere with a television.” Monday. This reminded Harry of something. If it was Monday — and you could usually count on Dudley to know the days the week, because of television — then tomorrow, Tuesday, was Harry's eleventh birthday. Of course, his birthdays were never exactly fun — last year, the Dursleys had given him a coat hanger and a pair of Uncle Vernon's old socks. Still, you weren't eleven every day.

"今天是星期一。"他告诉他妈妈,"今天晚上有'巨人哈伯特'看。我想找一个有电视机的地方。"星期一,哈利忽然想起了什么。如果今天是星期——只要有达力在,他就会知道今天是星期几,达力是个电视迷——那么明天,星期二便是哈利的第十一个生日了。当然,他的生日也并不代表就一定会开心——去年,德思礼家送给他一只挂衣架和弗农姨父的一双旧袜子。但是,你不可能天天都过十一岁生日啊。

Uncle Vernon was back and he was smiling. He was also carrying a long, thin package and didn't answer Aunt Petunia when she asked what he'd bought.

弗农姨父回来了,脸上笑眯眯的。他拎着一只长条的包囊,但是当佩妮姨妈问他买了什么东西的时候他一个字都没答。

“Found the perfect place!” he said. “Come on! Everyone out!”It was very cold outside the car. Uncle Vernon was pointing at what looked like a large rock way out at sea. Perched on top of the rock was the most miserable little shack you could imagine. One thing was certain, there was no television in there.

"我找到一个绝好的地方!"他叫道,"快来!每个人都出来。"车外非常冷。弗农姨父所指的地方看上去像一片通向大海的岩石群。在岩石的顶部是你所能想象的世界上最小最简陋的棚房,很显然那里没有电视机。

“Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman's kindly agreed to lend us his boat!”

"今晚预报会有暴风雨!"弗农姨父一边说一边兴奋地拍着手。"但是这个好心人答应借他的船给我们用!"

A toothless old man came ambling up to them, pointing, with a rather wicked grin, at an old rowboat bobbing in the iron-gray water below them.

一个没牙的老头蹒跚地向他们走过来,脸上邪邪地笑着,手指向了漂浮在铁青色的海水之上的一艘旧船。

“I've already got us some rations,” said Uncle Vernon, “so all aboard!”It was freezing in the boat. Icy sea spray and rain crept down their necks and a chilly wind whipped their faces. After what seemed like hours they reached the rock, where Uncle Vernon, slipping and sliding, led the way to the broken-down house.

"我已经给每个人都准备好了食物。"弗农姨父说,"大家快上船吧!"船里冷得像冰窖,冰冷的海水喷涌上来,雨水钻进了他们的脖子,凛冽的北风像鞭子一样抽打着他们的面庞。大概过了几小时他们才到达那片岩石,弗农姨父深一脚浅一脚在前面带路,向那间破旧得几乎要垮掉的破房子走去。

The inside was horrible; it smelled strongly of seaweed, the wind whistled through the gaps in the wooden walls, and the fireplace was damp and empty. There were only two rooms.

房间里更为恐怖,散发出一股浓烈的海藻味。冷风从木头做的墙壁缝间呼啸而入,壁炉又空又潮湿,屋子里面只有两间房子。

Uncle Vernon's rations turned out to be a bag of chips each and four bananas. He tried to start a fire but the empty chip bags just smoked and shriveled up.

弗农姨父所准备的食物不过是每人一包薯条和四只香蕉。他打算用空的薯条包装袋来点火,可是袋子冒了一阵烟就灭了。

“Could do with some of those letters now, eh?” he said cheerfully. He was in a very good mood. Obviously he thought nobody stood a chance of reaching them here in a storm to deliver mail. Harry privately agreed, though the thought didn't cheer him up at all.

"如果有那些信,可就派上用场了,是吧。"他兴奋地说,弗农姨父看上去心情好极了,很显然他认为没有人有可能在暴风雨中把信送到一个孤岛上来。哈利私下里也这么认为,虽然他并不希望事情是这样子。

重点单词   查看全部解释    
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
hanger ['hæŋə]

想一想再看

n. 挂钩,衣架,悬挂物

 
suspension [səs'penʃən]

想一想再看

n. 悬挂,悬浮液,暂缓,未决,中止

联想记忆
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
grin [grin]

想一想再看

v. 露齿而笑,(以咧嘴笑来)表示
n. 露齿

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
forecast ['fɔ:kɑ:st]

想一想再看

n. 预测,预报
v. 预测

联想记忆
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
timidly ['timidli]

想一想再看

adv. 羞怯地;胆小地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。