手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(25)

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The repaired alarm clock rang at six o'clock the next morning. Harry turned it off quickly and dressed silently. He mustn't wake the Dursleys. He stole downstairs without turning on any of the lights.

第二天早上六点,修好的闹钟铃铃地响起来。哈利迅速地把它关掉,静静地穿上衣服。千万别把德思礼一家给吵醒了。他一盏灯都没开便偷偷地下了楼

He was going to wait for the postman on the corner of Privet Drive and get the letters for number four first. His heart hammered as he crept across the dark hall toward the front door —

他打算在这里等邮递员的到来,这样他就可以拿到给他的信了。当他蹑手蹑脚地从大厅向前门走过去的时候,他的心扑通扑通地跳起来。

“AAAAARRRGH!”

"啊!"

Harry leapt into the air; he'd trodden on something big and squashy on the doormat — something alive!

哈利被吓得跳得老高——他踩到了门垫上一件又大又软的东西——还是活的

Lights clicked on upstairs and to his horror Harry realized that the big, squashy something had been his uncle's face. Uncle Vernon had been lying at the foot of the front door in a sleeping bag, clearly making sure that Harry didn't do exactly what he'd been trying to do. He shouted at Harry for about half an hour and then told him to go and make a cup of tea. Harry shuffled miserably off into the kitchen and by the time he got back, the mail had arrived, right into Uncle Vernon's lap. Harry could see three letters addressed in green ink.

楼上的灯亮了。哈利惊奇地发现刚才那个又大又软的东西居然是弗农姨父的脸。弗农姨父为了防止哈利早早地过来拿信,居然在门口用睡袋睡了一夜!他向哈利大叫大喊了几乎半个小时,然后叫他去冲一杯茶。哈利垂头丧气地进了厨房。当他回来的时候,邮件已经到了,正放在弗农姨父的膝盖上。哈利可以看见三封信都是用同样的绿色墨水写的

“I want — ” he began, but Uncle Vernon was tearing the letters into pieces before his eyes.

"我想——"没等他说完,弗农姨父已经当着他的面把信撕了个粉碎

Uncle Vernon didn't go to work that day. He stayed at home and nailed up the mail slot.

弗农姨父那天没有去上班。他在家准备把那个邮箱钉死了。 [

“See,” he explained to Aunt Petunia through a mouthful of nails, “if they can't deliver them they'll just give up.”

"看着吧,"他含着一口钉子对佩妮姨妈说,"如果他们寄不到他们就会放弃的。

ldquo;I'm not sure that'll work, Vernon.”

"我不认为那行得通,弗农。"

“Oh, these people's minds work in strange ways, Petunia, they're not like you and me,” said Uncle Vernon, trying to knock in a nail with the piece of fruitcake Aunt Petunia had just brought him.

"喔,这些人想法奇怪得很,佩妮,他们不像我和你那么想事情。"弗农姨父说着,嘴边还挂着佩妮姨妈刚刚递给他的水果蛋糕的残渣

On Friday, no less than twelve letters arrived for Harry. As they couldn't go through the mail slot they had been pushed under the door, slotted through the sides, and a few even forced through the small window in the downstairs bathroom.

星期五那天,至少有十二封信是寄给哈利的。因为它们没法塞在邮箱里,它们被从门底下和边缝处塞了进来,还有几封是从楼下厕所的小窗户处被塞进来的。

Uncle Vernon stayed at home again. After burning all the letters, he got out a hammer and nails and boarded up the cracks around the front and back doors so no one could go out. He hummed “Tiptoe Through the Tulips” as he worked, and jumped at small noises.

弗农姨父又没有去上班。在把所有的信都烧掉后,他拿出铁锤和钉子把前门和后门所有的裂缝给钉死了,这样没人可以出得去了。他一边钉一边哼着"踮着脚从郁金香间走过"的小曲,而且一听到一点动静就尖跳起来

On Saturday, things began to get out of hand. Twenty-four letters to Harry found their way into the house, rolled up and hidden inside each of the two dozen eggs that their very confused milkman had handed Aunt Petunia through the living room window. While Uncle Vernon made furious telephone calls to the post office and the dairy trying to find someone to complain to, Aunt Petunia shredded the letters in her food processor.

到了星期六,事情的发展完全失去了控制。二十四封给哈利的信出现在房子里。 它们是被卷起来分别藏在二十四只鸡蛋中由送牛奶的人从卧室窗口递给佩妮姨妈的。在弗农姨父怒气冲冲地向邮局和牛奶场打电话找人投诉的时候,佩妮姨妈已经用她的食品搅拌器把信搅得粉碎了

Who on earth wants to talk to you this badly?” Dudley asked Harry in amazement.

"到底是谁这么急着跟你联系?"达力好奇地问哈利。

重点单词   查看全部解释    
slot [slɔt]

想一想再看

n. 槽,狭缝,时间段,职位
vt. 留细长的

 
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲叹,控诉

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。