Jenny说最近听一个美国播客。主播谈到前阵子热映的《沙丘2》,说了这么一句话:
“Dune Part 2 was sick. They totally killed it.”
乍一听好像是说电影翻车了。其实不然,意思是《沙丘2》好看得不得了!
其实,这类说反话、把语言进行180度大转弯的用法在语言学中有个术语:
Amelioration: 词义变化、词义改善,也就是把原本贬义的词变为褒义。
不过千万注意,并不是所有的词都能这么变。
我们今天就为大家挑选出一组最常用的“坏变好”的词语。它们在美国人口语中使用频率非常之高,赶紧学起来吧!
要分享的所有这些词,意思都是“特别棒”、“了不得”、“好得不能再好了”。它们的语气和程度比cool, great, excellent这些词更加饱满、更加兴奋。
1. Sick: 原意是生病或病态。但口语里常用来形容事情、经历、体验好得不得了、超出期待。(注意,如果形容一个人sick, 通常意思不是生病、就是变态。)
Dune Part 2 was sick, even better than Part 1! 《沙丘2》太好看了,比第一部更精彩!
The escape room team building was sick. I wish we could do it again. 密室团建太过瘾了,真想再去一次。
Beyoncé’s new album is sick. I can’t stop listening to it! Beyoncé的新专辑太好听了,我一直听停不下来。
2. Wicked: 原意是邪恶的。但口语里常形容特别生动、精彩、有创意的人、事、物。
The rides at Universal Studio were wicked. We really enjoyed every single one of them! 环球影城的项目太好玩儿了,我们每个都喜欢。
The performance was wicked. You should definitely check it out. 表演太精彩了,你一定要去看。
He is a wicked chef. He can make the most out of the least ingredients: 他是个特别有才华的厨师,总能用最平平无奇的原料做出最美味的佳肴。
3. Kill/killer: 杀、杀手。这两个词在口语中都能表达彻底胜利、打败对手、所向披靡的意思。 不过killer作为褒义词时,词性是形容词,而不是名词。
I totally killed that interview. They offered me the job the next day: 我这次面试非常成功,他们第二天就给我发工作邀约了。
That concert was killer! The whole stadium was singing along for 3 hours: 演唱会太精彩了,体育场全体大合唱三小时。
She's got killer style, always stands out from the crowd: 她特别会打扮,总能从人群中脱颖而出。
I had a killer time at the concert. I was singing along for 3 hours! 演唱会太过瘾了,我一直跟着唱了3个钟头!
4. Mean: 原意是刻薄的。但口语中,它常形容一个人有某种出众的能力、技术、技艺。 注意,它的搭配是动词+a mean+名词
My mom makes a mean dumpling: 我妈妈包得一手好饺子!
My son makes a mean steak: 我儿子烤的牛排特别好吃!
She plays a mean guitar: 她弹了一手好吉他。
5. Bad: 原意是坏、差劲。80年代因为Michael Jackson的一张专辑叫Bad, 而且主打歌把bad作为褒义词来用,所以人们口语中纷纷效仿。不过现在有点儿过时。
This party is gonna be bad! 派对一定很好玩儿!
6. The bomb: 原意是炸弹。但口语里它的意思是特别棒、好到爆表。不过记住,用法一定是the bomb,而不是bomb.
The food in this small little restaurant is the bomb! 这家不起眼小饭店的菜好吃到爆!
This episode is the bomb! 这集节目好到爆!
关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。