他就是Jason
Jason and Jenny go way back. They've known each other for almost 15 years: Jason和Jenny很早以前就认识了,快15年了
Jason used to work as a translator: Jason曾经是一名翻译
To have great command of a language: 熟练掌握一门语言
Jason is from Michigan: Jason来自美国密歇根州
Michigan的发音是/?m??.?.g?n/,ch发sh的音。类似的还有Chicago(芝加哥), Ch也发sh的音。
Michigan is in the Midwest of the US: 密歇根州是美国的中西部州之一,中西部以农业闻名
It's also part of the Rust Belt states, i.e. the old industrial base of the US: 它也是美国“铁锈地带”州之一,即老工业基地
Michigan is America's auto manufacturing center with Detroit being known as 'Motown': 密歇根是美国汽车生产的中心,位于此州的底特律别名为“汽车城”
Michigan shares many similarities with China's Northeast: 密歇根和中国东北有着不少相似之处
表达“东北”这样的方位时,英语和中文的语序是相反的。比如
Northeast: 东北
Northwest: 西北
都是工业基地
Jason在节目里分享了他眼中中国东北和美国东北的相似之处:
Both places are cold in winter. The climate builds character: 两个地区冬天都很冷,气候也锤炼了人的性格
Tough, but not mean or aggressive: 强悍,但不是凶
Resilient: 坚韧、有韧劲儿
Both are famous for heavy industries: 两者都以重工业闻名
Auto industry: 汽车工业
Car manufacturing: 汽车制造
Auto plants: 汽车制造厂(plants除了“植物”,另一个意思是工厂)
中国东北人和美国东北人
People in both places are straightforward: 两个地区的人都很直爽
You can describe people who are direct as 'refreshing': 英语里,常用refreshing(清爽、一缕清流)来形容直爽、不拐弯抹角的人
Straight shooters: 直爽、实在、有什么说什么的人
Tell it like it is: 有什么说什么的人
Cut to the chase: 直奔重点、不拐弯抹角
No-nonsense: 直爽、不粉饰
Down to earth: 实在、接地气
Not pretentious: 不装腔作势、不做作
Warm and hospitable: 热情好客
Sense of humor: 幽默感
Born with a great sense of humor: 天生很有幽默感
Self-deprecating: 敢于自嘲
Northeastern sense of humor: 东北式的幽默感
Skits: 小品
Comedians: 喜剧演员
Gabbing: 唠嗑
Distinct accent: 很有辨别度的口音
The Michigan accent is strong on nasal sounds and emphasis on 'a': 密歇根口音的鼻音很重,而且会突出'a'的发音
比如accent,听起来像‘Aaaahccent’,coffee听起来像‘cahfee’
关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。