头大的英语可不是 “Big head”!
有时,我们遇事会感觉到“头大”,那“头大”的英语该怎么说?
很多小伙伴直接说成了 “big head” !
那今天咱们就一起来学习一下,
这个表达到底是不是我们所说的“头大”的意思吧!
其实,“big head” 从字面上看来,确实可以把它翻译成是 “头大,大头” ,但这种“大头”只是从外观上看起来大。
但是,“big head” 所表达的 “头大,大头”,在口语中:
通常用来形容 “没有什么大本事,
还硬要装的自己本事大的不得了” 这样的一些人!
所以,这个词组也会经常被人们翻译成是:
big head -- 很自大,很自以为是
Tony has a big head, he never takes my advice.
Tony 很自以为是,他从来不听我的建议。
He always thinks he knows everything. He has such a big head.
他总是觉得自己什么都懂,真是个自以为是的人。
如果平时大家遇到这些人的话,估计就真的要“头大”了!
如果想要表达“头大”可以用下面的句子:
I have a lot on my plate right now.
我现在有很多事情要处理。
This project is giving me a headache.
这个项目让我头痛。
I'm feeling overwhelmed with all the tasks I have to do.
我因为有太多任务而感到不知所措。
This is overwhelming.
这让我感到不知所措。
老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂