我们中国人吃饭都习惯用筷子,其实当一桌人用各自的筷子在餐盘里夹菜时,会有潜在的病菌传播风险。
特别是现在疫情还没有彻底结束,我们更要注重个人的卫生。
所以在外聚餐一般都使用公筷,那公筷的英文到底怎么说呢?难道是“public chopsticks”吗?
公筷顾名思义就是公用的筷子,换句话说,这是起到一个“服务”作用的筷子。
总而言之,public更强调“大众”而serve更强调“服务”。所以公筷的英语是serving chopsticks。
同一个道理,公勺就应该说serving spoon。
例句:
In order to stop the spread of the virus, we'd better use serving chopsticks.
为了阻断这一病毒的传播,我们最好使用公筷。
“一次性筷子”用英文怎么说?
disposable [dɪˈspoʊzəbl] adj.用后即丢弃的; 一次性的;
老外一般用disposable形容那些只能用一两次的东西,一次性筷子、一次性手套的英文翻译都要用到disposable.
disposable chopsticks一次性筷子
disposable gloves一次性手套
disposable toothbrush一次性牙刷
Could you give me a pair of disposable chopsticks?
你能给我拿一双一次性的筷子吗?
one-time是什么意思?
以前的;一次性的
one-time也有一次性的意思,但适用范围和disposable完全不一样。
disposable强调某件东西只能使用一次。
而one-time则表示只要发生一次就行了,我们可以理解为一劳永逸,只收一次费可以说one-time charge。
但one-time更常见的意思是以前的,同义词就是former。
The one-time comedian is a famous movie director now.
以前那个喜剧演员现在是一位著名的电影导演了。
想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂