感恩节(Thanksgiving Day),西方传统节日,是美国人民独创的一个节日,虽是独创却不是独有,除了美国、加拿大,世界上还有埃及、希腊等国家有自己独特的感恩节,但英国、法国等欧洲国家却与感恩节绝缘。
而色味俱全又极其丰盛的晚宴,仅仅是图片都会让人垂涎欲滴,其中火鸡更是必不可少,为什么感恩节一定要吃火鸡呢?
1620年,著名的“五月花”号船满载不堪忍受英国国内宗教迫害的清教徒102人到达美洲。那年冬天,他们遇到了难以想象的困难,处在饥寒交迫之中。这时,印第安人给移民送来了生活必需品,还教他们狩猎、捕鱼和种植玉米等。在印第安人的帮助下,移民们终于获得了丰收,在欢庆丰收的日子,按照宗教传统习俗,移民规定了感谢上帝的日子,并决定为感谢印第安人的真诚帮助,邀请他们一同庆祝节日。
1621年11月第4个星期四,他们将猎获的火鸡制成美味佳肴,盛情款待印第安人,此后,每年11月第四个星期四都要举行这样的庆祝活动,招待印第安人食烤火鸡,1941年美国国会正式将每年11月第四个星期四定为感恩节,从此这一节日在西方国家流行开了,烤火鸡也成为感节必不可少的主菜之一,也因为这样,感恩节又被称为“火鸡节”。
今天我们就来盘点下感恩节里地道的美食,英语怎么说?
Turkey [ˈtɜːrki] n.火鸡
No traditional Thanksgiving dinner would be complete without turkey!
没有火鸡的传统感恩节晚餐是不完整的。
Stuffings and Dressings
Stuffing [ˈstʌfɪŋ]
n. (烹饪前塞入鸡等膛内的) 填料;
Dressing[ˈdresɪŋ]
n. (拌制色拉用的) 调料;
Stuffing and dressing are alike but not the same. The main difference is that stuffing
is cooked inside of the bird and dressing is cooked and served separately.
Stuffing和dressing主要区别在于填充馅料是在禽类内部烹饪的,而配菜则是单独烹饪和食用的。
Turkey Gravy [ˈtɜːrkiˈɡreɪvi]
n.火鸡调味肉汁
For many people, the gravy is as important as the turkey.
对于许多人来说,肉汁与火鸡一样重要。
Mashed Potatoes
Mashed [mæʃt] adj.捣烂的,被捣成糊状的
Mashed potatoes and gravy are one of the favorite combinations on Thanksgiving plates.
土豆泥和肉汁是感恩节上最受欢迎的组合之一。
想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂