最近好莱坞爆发了一桩大丑闻,多名知名女星指控著名制片人Harvey Weinstein性骚扰,听听Jenny和Adam怎么说。
丑闻核心人物:Harvey Weinstein
这次被爆性骚扰女星的人是著名制片人:
Harvey Weinstein: Weinstein的发音一般是/ˈwaɪnˌsteɪn/, 也少有少数人会发/ˈwaɪnˌstaɪn/
Film producer: 电影制片人
Weinstein brothers: Weinstein兄弟,他们两兄弟都是美国著名的电影制片人
这样有权势的人,英语中称为:
Power broker
Mogul
He is the Hollywood mogul. 他是好莱坞的大人物。
“性骚扰”怎么说?
性骚扰:
Sexual harassment: 名词
To sexually harass someone: 动词
程度更高一等的:
Sexual assault: 性侵犯
Rape: 强暴
很多英文媒体形容他是:
Predator: noun. 掠食动物
Sleazy: adj. 下流的
“潜规则”名词怎么说?
英语当中“潜规则”词很多,意思上有稍有差异(这些词不能直接被用作动词)
Unspoken rules: 没有言明的潜规则
Hidden rules: 潜规则
Behind the scenes: 幕后的故事,不一定是负面的
Behind the curtain: 黑幕,一般比较负面
Backdoor deals: 幕后交易
Backroom deals: 幕后交易
在好莱坞的“潜规则”里还有两个专门的词:
Casting couch: 试镜沙发
Playbook: 潜规则,剧本
Weinstein's playbook: Weinstein的“剧本”。
潜规则 (动词)
英语中“潜规则”这些词,可以直接用作动词:
Play by the rules: 要按规则玩游戏。但这个不一定是“潜规则”,要结合上下文。
美国福克斯前新闻董事长Roger Ailes,曾说过一句特别恶心的话:
"If you want to play with the big boys, you need to lay with the big boys".
也有人会用这句话去指责女明星:
Sleep your way to the top