手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 品牌英语口语 > 莎翁妙语 > 正文

莎翁妙语 第11期:毫不让步 Not budge an inch(2)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Of course, Bess. Now, Thomas. Please. Speak more clearly.

当然了,贝丝。那么,托马斯,请你再讲得清楚些。
No. I'm an artist, and I have to do it my way.
不。我是一名艺术家,我就要按着我的方式来演。
Bess, please read the innkeepers' lines. I'll be Christopher Sly. Thomas, just listen.
贝丝,请读一下客栈老板的台词。我来演克里斯托弗·斯莱。托马斯,听好了。
Alright Mr. Will, the innkeeper's lines: I know my remedy. I must go fetch the third-borough.
好吧威廉先生,客栈老板的台词:我知道该怎么对付你这种家伙。我要去叫第三个官差来抓你。
Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him by law.
第三个、第四个或是第五个,我都会用法律来回应他。
I'll not budge an inch, boy. Let him come, and kindly.
我是不会走的,随他来吧。

莎翁.jpg

Now please Thomas, do it like that.

那么托马斯,请像刚才那样演。
I will not do it like that.
我是不会那样演的。
He's just like Christopher Sly isn't he Mr. Will? He won't budge an inch either.
他就像克里斯托弗·斯莱一样,不是吗威廉先生?他也不会让步的。
We'll leave them there for now.
我们先把他们放在一边。
Christopher Sly is just one of several stubborn characters in The Taming of the Shrew, Shakespeare's early comedy about the battle of the sexes.
克里斯托弗·斯莱只是莎士比亚早期的关于两性斗争的喜剧《驯悍记》当中几个固执角色之一。

重点单词   查看全部解释    
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 顽固的,倔强的,难对付的

 
budge [bʌdʒ]

想一想再看

v. 移动,妥协 n. 羔皮 adj. 浮夸的,庄严的

联想记忆
comedy ['kɔmidi]

想一想再看

n. 喜剧,滑稽,幽默事件

 
remedy ['remidi]

想一想再看

n. 药物,治疗法,补救
vt. 治疗,补救,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。