Susan: Anything interesting in today's newspaper?
苏珊:今天的报纸上有什么有趣的东西吗?
Irene: Just the usual stuff. Wait, here is a short report about a festival called "the Water-Sprinkling Festival" of the Dai ethnicity.
艾琳:就是平常那些东西。等等,这里有一篇关于傣族“泼水节”的报道。
Susan: I think I've heard that before. As I understand it, the more water you get, the happier you will be.
苏珊:我觉得我肯定听说过这个节日。按照我的理解,被泼的水越多,象征着你就会越幸福。
Irene: Yes, but why would people sprinkle water on others to express their good wishes?
艾琳:是这样的,但是为什么人们要以向别人泼水来表达自己的祝愿呢?
Susan: What does the newspaper say?
苏珊:报纸上是怎么说的?
Irene: It says it's the water that is supposed to wash the Buddha first so becomes auspicious. It is a way of washing away the old year and ushering in a new one. The Festival became well-known after Premier Zhou participated in the event.
艾琳:报纸上说这些水是先用来礼佛的,所以是吉祥的水。人们以这种方式辞旧迎新。周总理曾参加过泼水节,后来泼水节就被很多人熟知了。
Irene: People do such intriguing ways to celebrate the new year.
艾琳:人们庆祝新年的方式还真是有意思啊。