Jack: I'm sorry to drag you away from the party. I just didn't feel right telling you this over there.
杰克:很抱歉把你从派对上拉出来。我只是觉得,在那里跟你说这些不太好。
Emily: Telling me what?
艾米丽:跟我说什么?
Jack: Ever since I first saw you...l knew there was something about you. And I couldn't put my finger on it...Until now. Look, sometimes you get a boat...out on the open water, and you catch a wind, and the sails fill, and she comes to life under you. And it feels like more than just wind and water and vessel. It feels like there's something else going on. Something pulling you forward and surrounding you at the same time. Am I making any sense?
杰克:自从我第一次见到你……我就知道我对你有一些特别的感觉。那时候我还不能确定。直到现在。听着,有些时候,比如,你有一艘船……行驶在开阔的水面上,乘着风,鼓起帆,她在你脚下就像拥有了生命一般。你会感觉到的,不止是风、流水和船,感觉像还有别的东西。某种力量推动你前进,同时又把你包围起来。我说得清楚吗?
Emily: You're making perfect sense. It's just, you're saying it to the wrong girl, Jack. I'm seeing Daniel. I thought you knew that.
艾米丽:你说得非常清楚。只是,你找错表白对象了,杰克。我和丹尼尔在交往。我以为你知道的。
Jack: I know. I know. And normally, I wouldn't do anything like this. But I feel like this feeling...comes along once or twice in a lifetime, if we're lucky. Tell me I'm alone in this. Tell me I'm alone in this, and I won't bother you again.
杰克:我知道,知道。我一般绝对不会做这样的事。可我觉得这种感觉……人生中能遇到那么一两次就算是三生有幸了。告诉我,只有我有这种感觉。告诉我,是我在自作多情,我就不会再来烦你。